英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·居里夫人的故事 >  第12篇

雙語(yǔ)·居里夫人的故事 第十一章 偉大的發(fā)現(xiàn)

所屬教程:譯林版·居里夫人的故事

瀏覽:

2022年06月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Chapter XI The Great Discovery

MARIE had been working at the laboratory like any other distinguished student of science. She had a double master's degree and a fellowship and had written a thesis on the magnetization of tempered steel. Still in front of her was the title that the most ambitious of the learned coveted—that of Doctor. To win that, it was necessary to discover something unknown before, to solve an unsolved problem. There were many unsolved problems, some of them might have no solution. A man might work a whole lifetime and at the end find that his time and his life had been thrown away. Nature, as Shakespeare says, has a great gift of “taciturnity.” What, among all things unknown, did Marie choose to try to know?

Pierre was the Head of her laboratory. He was the person whose advice she would take and, moreover, he was a physicist of great knowledge and experience. He would surely be able to suggest something which it was necessary to know, something which would help mankind when known and also lead on to further knowledge. Was there any dark ignorance which blocked some entrancing pathway of the route to knowledge? The two often discussed the question. But one day, turning over the pages of a scientific journal where the latest discoveries were discussed, Marie stopped short at the account of the work of a certain Henri Becquerel which had interested her and Pierre when it first appeared a year before. She read it again. She re-read it with care.

Things which have light in themselves! Things which have never caught light from the sun or even from the stars but which have light in themselves! Interesting? Marie was very interested.

R?ntgen had then recently discovered new rays called X-rays and doctors had used them to look through human skin and see the things it hid. Then Poincaré had wondered if there might not be other rays, perhaps somewhat like X-rays which certain light-carrying bodies give off under the action of light. That question had interested Becquerel and he had studied certain substances to see if he could find those rays, supposing they existed. In studying a rare metal called Uranium, he had come upon something most surprising and most new: the salts of Uranium gave off rays without any contact with light at all; they were spontaneously light giving. No one had ever met such a thing before; no one could understand the strangeness of that light or explain it. Becquerel knew certain things about it: for instance, that a Uranium compound placed on a photographic plate surrounded by black paper, repeated the photograph through the paper and also used the surrounding air to discharge an electroscope. Surprising rays indeed!

Becquerel had discovered the fact that this strange radiation existed in the world. Marie determined to explain it. That should be the subject of her Doctor's thesis. The thing might be as small as it would, but it should not escape her. She would find out what that radiation came from, what was its origin and its cause, what, in fact, was its nature, or simply what it was. To find out what a thing is, is to explain it.

There were no books to refer to, except Becquerel's paper which had not gone far into the problem. Nobody in the world knew anything about her subject, so she could have no teacher. She was in for a wild adventure into an unknown world.

But just as an explorer, who plans to penetrate into the secrecy of the Brazilian forest, needs a ship to take him to the Amazon, so Marie needed a room in which her experiments could begin. It was not easy to find. Pierre enquired among his friends. But no one could think of anywhere suitable that was not used for something more important. Perhaps, suggested the Director of the School of Physics, the old storeroom on the ground floor would do. It was the home of spiders and their webs and cluttered up with machines and stores, but there was floor space.

In that odd corner, Marie installed herself. She was fortunately well accustomed to discomfort. In the winter she had to content herself with 11 degrees above freezing point. It didn't matter for her, but her instruments were more delicate and were apt to go wrong when they had to put up with hardships. They made difficulties when damp poured out of the walls and they needed an even temperature. Electrometers are highly sensitive things. Marie had to take their humours into consideration and make allowances for them.

So she began with her Uranium rays. What she had to do was to measure a certain capacity of theirs. She had to find out just how able they were to force the air to carry electricity and just how long it took them to discharge the charge of an electroscope.

Her electroscope was a metal case with two holes in its side. In it a vertical brass strip B was attached to a block of sulphur SS inside the lid—a good insulator. Joined to the strip B was a horizontal wire, ending at one end in a knob C and at the other in a condenser plate P'. Also attached to the strip B was a strip of gold leaf L. The metal case was connected to earth. A charge of electricity was given to the electroscope and then a substance to be tested was placed on a condenser plate P attached to the outer case. That substance would give conductivity to the air between plates P and P' and the charge of the electroscope would begin to leak away. As it leaked, the gold leaf L would fall gradually.

Marie watched what was happening through a miscroscope and a hole in the case. The time taken by the gold leaf to fall was in proportion to the strength of the Uranium rays. In a few weeks, she had become quite sure that the radio-activity of her Uranium the power of the rays—was in proportion to the quantity of pure Uranium in the specimens she placed on P and that it was not affected by the chemical make-up of the specimens or by light or temperature or anything outside itself. It was, so to speak, a very independent character, very much itself. What was it?

She could get no further in her investigation of this strange radiance by studying Uranium. Per-haps, she thought, this tiny, independent original character lives in something else besides Uranium? No one had ever found it elsewhere, but that was no reason for saying that no one ever would. Marie could but look. She determined to examine every known chemical substance. What a determination that was! Every known…!

And, in addition to every known chemical substance, there was a husband to be looked after and a house, and Irène to be dressed and fed and played with and taught. But Marie Curie knew all about work. A guess had floated into her mind, a guess that might have floated into anybody's mind, but hadn't, the guess that if Uranium gave light of itself, surely, in the great universe, there were other substances that did the same thing.

Yes, there were. Marie found another called Thorium. It was then that she gave the name radio-activity to this spontaneous giving out of light.

So she had gone through all the chemical substances known, those substances which, combined in myriads of different ways and proportions, make up the whole world. Two of them were radioactive; but why? What, indeed, was the explanation of their strange and beautiful power? She seemed no nearer to the explanation she sought, and what else was there to do when she had been through all known chemical substances.

Well, there were all the things in the world, in finished articles. Marie had a delicious gift of curiosity. She decided to go to the museum and start on the minerals. Those that contained Uranium or Thorium would be radio-active, of course, and those that had neither of the two would be inactive. Other people had recorded what the minerals were made of; Marie had only to take their records and begin with those that were suspect, with those, that is, which were related to the minerals containing Uranium or Thorium.

When she found an active mineral, she measured the amount of Uranium in it and the same for Thorium and then the radio-activity of the whole. One and one should have made two, but they made eight!

1+1=8 ! ! !

The radio-activity of the mineral she was examining was much stronger than the radio-activity of the Uranium and Thorium in it. Yet she knew by experiment that that was impossible. She had to do her experiments over again, because there must have been a mistake.

If there had been a mistake, she had made it again, because the result was the same. Over and over… and over… and over again, twenty times over, she did her experiment; but the result was always the same.

There could be but one explanation: the minerals must contain, in very small, unperceived quantity, a quite unknown substance which was very much more radio-active than either Uranium or Thorium.

So, in 1898, something existed which was absolutely unknown to man. Marie said to Bronia: “This ray, which I can't explain, comes from an unknown element… it is there; it has only to be found! We are sure of its existence, Pierre and I, but the Physicists, to whom we have spoken of it, think we have made a mistake in our experiments and advise us to be more prudent. But I am convinced that I am not mistaken.”

Marie was deeply excited; for what might not that unknown element turn out to be? She had written once: “Life is not easy for any of us—what does that matter? We must persevere and have confidence in ourselves. We must believe that our gifts are given to us for some purpose and we must attain to that purpose whatever price we may have to pay for it.”

On April 12th, 1898, Marie Curie published the formal statement: “Pitchblende and Chalco lite are much more radio-active than Uranium itself. This fact is very remarkable and leads us to believe that these minerals may contain an element which is much more active than Uranium...”

She believed in the new element, but she had to see it, to be able to show it to men's eyes. Pierre Curie, who up to that moment had been keenly interested in his wife's work and had constantly discussed it with her, gave up his own work and turned to labour side by side with her in the effort to bring to the light of day that hidden, secret element. Two minds and four hands were thence-forth going to fight the tiny thing. Marie had discovered that there must be the element. That was her share. After that she and Pierre shared equally in all the work to be done.

They chose a pitchblende to study because it was four times more active than the Uranium which it contained. Yet all the elements of pitch-blende were well known to all scientists. The unknown must, they argued, be very small to have escaped the notice of careful scientists. It might be a hundredth part of pitchblende, they suggested. What would they have thought at the outset of their work if they had guessed that it was only a millionth part?

They began to break up pitchblende into its elements and to measure the radio-activity of each separate element. As they worked, it became evident that radio-activity dwelt in two chemical fractions of pitchblende; there were two unknown substances. In July, 1898, they found one of the two.

“You must name it,” said Pierre to Marie.

Thoughts flashed through her mind. The discovery would be famous, it would be written about in all countries, therefore she would call it after her oppressed country, Poland. The fierce oppressors should know that Poland could give gifts to the world. She whispered to Pierre the substance's name: “Polonium.”

Then she went home to make fruit jelly, to wash and dress Irène, to write down the baby's weight in a diary and to record that she was cutting her milk teeth, that she could also make a sign with her hand to mean “thank you” and that she could say “gogli, gogli, go!”

But the time for holidays had come. Polonium and the unknown—that other one—were left in the damp laboratory and the baby, the bicycles and the scientists took train for the high hills of Auvergne. Among the little towns with their great cathedrals, their strange, spiked hills crowned with ancient chapels, their extinct volcanoes, two people walked and talked of that other, that something which no man or woman had seen. They looked from Clermont to the flat hill where the first French hero, Vercingetorix, had taught invincible Caesar the bitter taste of defeat. They walked in the town where Bertrand du Guesclin lay buried, he who had first made France feel she was a nation. They watched from the heights one of the most ancient roads go by, the “tin road” along which the Phoenicians had carried tin from uncivilized Britain to the cultured East. All past history seemed alive around them and in their minds, like a little restless star, twinkled the thoughts of that unknown and future thing whose power is still a mystery for us all.

In the autumn, the three Curies returned to work: Irène to produce more teeth and to learn to walk on two feet instead of four paws; and her father and mother to seek the stranger in the damp laboratory.

On December the 26th, 1898, in a paper for the Academy of Science, they announced quite quietly: “The new radio-active substance contains a new element to which we propose to give the name Radium… the radio-activity of Radium must be enormous.”

第十一章 偉大的發(fā)現(xiàn)

瑪麗同其他杰出的科學(xué)研究者一樣,在實(shí)驗(yàn)室里辛勤工作。她擁有雙碩士學(xué)位和研究員的職位,發(fā)表了一篇關(guān)于回火鋼磁性的論文。她未來還會(huì)獲得諸多學(xué)者夢(mèng)寐以求的博士學(xué)位。要想獲得博士學(xué)位,就需要發(fā)現(xiàn)未知,解決尚無答案的難題。還有許多懸而未決的難題,有些甚至都沒有答案。有人終其一生都在努力奮斗,最后卻發(fā)現(xiàn)自己付出的時(shí)間和生命都已付諸東流,一無所獲。莎士比亞說,大自然有一種“神秘未知”的力量。不過在一切未知的事物中,瑪麗會(huì)去探索什么呢?

皮埃爾是瑪麗實(shí)驗(yàn)室的主任。她會(huì)聽取皮埃爾的意見,畢竟他是位學(xué)識(shí)淵博、經(jīng)驗(yàn)豐富的物理學(xué)家。他的建議常常中肯務(wù)實(shí),能夠幫助人類探索未知、引發(fā)新知。有沒有什么無知阻擋了人們探索知識(shí)的道路??jī)蓚€(gè)人經(jīng)常聊到這個(gè)話題。一天,翻開記載著最新發(fā)現(xiàn)的科學(xué)雜志,瑪麗在看到亨利·貝可勒爾的研究文獻(xiàn)時(shí)稍作停留,早在一年前他們第一次讀到這篇文章時(shí)就充滿興趣。她又讀了一遍。仔仔細(xì)細(xì)地讀了一遍。

自身發(fā)光的物質(zhì)!不從太陽(yáng)或其他星球吸收光就能自己發(fā)光的物質(zhì)!有意思吧?瑪麗對(duì)此非常感興趣。

德國(guó)物理學(xué)家威廉·倫琴最近新發(fā)現(xiàn)了X射線,醫(yī)生可運(yùn)用這一技術(shù)透過病患皮膚來觀察皮下組織。隨后法國(guó)數(shù)學(xué)家龐加萊提出疑問,思索是否還存在其他類似于X射線的、某些在光感下會(huì)釋放射線的發(fā)光體。這一疑問引起了法國(guó)科學(xué)家貝克勒爾的濃厚興趣,他假設(shè)存在這種射線,并開始研究某些特定物質(zhì),看是否能找到相似的射線。在研究稀有金屬鈾時(shí),他有了新的令人驚訝的發(fā)現(xiàn):鈾鹽不需要光照就能釋放射線,它們是自動(dòng)發(fā)光體。之前從未有人發(fā)現(xiàn)這種物質(zhì),沒人能理解或解釋清楚這種射線。貝克勒爾了解它的某些特質(zhì):例如,將鈾化合物放在膠片上并覆蓋上黑紙,它能透過紙張影印照片,并能利用周圍空氣使驗(yàn)電器放電。多么奇妙的射線!

貝克勒爾的發(fā)現(xiàn)印證了這種特殊射線的存在?,旣悰Q定解讀其背后的原理,這將會(huì)成為她博士論文的研究課題。物質(zhì)本身也許微小到毫不起眼,但絲毫不影響她探究的決心。她要找出射線的由來、起源和形成原因,也就是去探究其本質(zhì),簡(jiǎn)單說來就是去研究它是什么。探求一件事物的本質(zhì)就是解讀它的過程。

沒有什么書目可以參考,唯有貝克勒爾的論文,但文章對(duì)該問題也沒有深入研究。瑪麗要研究的這一物質(zhì),世界上無人知曉,也就沒有老師可以傳授知識(shí)。她其實(shí)是冒著很大的風(fēng)險(xiǎn)在探究未知的世界。

但就像冒險(xiǎn)家要想深入巴西雨林的神秘世界則離不開船只載他渡過亞馬孫河一樣,瑪麗需要一間房來開展實(shí)驗(yàn)。找到這樣一間實(shí)驗(yàn)室可不容易。皮埃爾跟朋友打聽個(gè)遍,但誰(shuí)也想不出哪里還能騰出這樣一間空房。物理研究院主任建議,也許一層那間舊儲(chǔ)藏室可以。儲(chǔ)藏室里布滿了蜘蛛網(wǎng),胡亂堆放著儀器和備用品,不過這也算是一個(gè)房間。

在那凌亂的拐角間里,瑪麗安頓好了自己。條件艱苦對(duì)她來說根本不是什么新鮮事兒,她也早就適應(yīng)了。冬天,要忍受零上6度的寒冷。她自己倒是無所謂,但那些精密的儀器就顯得比她更為敏感,在惡劣的自然條件下很容易產(chǎn)生誤差。四周墻壁上滲出的潮氣使儀器無法正常工作,它們需要的是恒溫條件。靜電計(jì)是極其敏感的儀器?,旣惐仨毧紤]到所有儀器的敏感度,并據(jù)此來計(jì)算誤差。

就這樣,瑪麗開始研究鈾的放射線。她首要做的就是測(cè)量一定量的放射線。她要弄懂這種射線使空氣導(dǎo)電的能力到底有多強(qiáng),又需要多久才能讓驗(yàn)電器釋放掉所有電荷。

瑪麗使用的驗(yàn)電器是一個(gè)兩邊帶孔的金屬箱。箱內(nèi)垂掛的銅片B與箱蓋里側(cè)的硫黃SS相接——硫黃是極好的絕緣體。一條水平的電線與銅片B相交,一頭連接球C,一頭連接電容器P'。和銅片B相連的還有金片L。整個(gè)金屬箱接地。給驗(yàn)電器通電,將檢測(cè)物放在電容器托盤P上,并與金屬箱外側(cè)相接。檢測(cè)物會(huì)使托盤P與P'之間的空氣帶電,這樣驗(yàn)電器帶的電荷就會(huì)逐漸流失。伴隨著這一過程,金片L就會(huì)逐步回落。

瑪麗用顯微鏡透過金屬箱上的小孔觀察實(shí)驗(yàn)的整個(gè)過程。金片回落的時(shí)間與射線的強(qiáng)度成正比。幾周后,她便愈加篤信,鈾的放射性——射線強(qiáng)度——與托盤P上檢測(cè)物中的純鈾量成正比,并不受檢測(cè)物中化學(xué)成分、光照、溫度或外界因素的影響。所以說,這種放射性是一種非常獨(dú)立的屬性。不過它到底是什么呢?

如果僅研究鈾,則她對(duì)放射性的探究不會(huì)再有進(jìn)展。她想,也許這種微小獨(dú)立的屬性還存在于鈾以外的其他元素中?雖然還未曾有人發(fā)現(xiàn),但這并不意味著不會(huì)有人發(fā)現(xiàn)?,旣惸馨l(fā)現(xiàn),只不過需要時(shí)間。她決定開始研究所有已知的化學(xué)物質(zhì)。這需要多大的勇氣??!那可是所有已知的化學(xué)物質(zhì)!

況且,除了要研究每種已知的化學(xué)物質(zhì)之外,還要照顧丈夫、照看家,還有女兒,需要為她穿衣打扮,精心喂養(yǎng),陪她玩耍、認(rèn)知世界。但瑪麗·居里一心只知道工作。她的腦海中突然閃過一個(gè)推測(cè),這個(gè)推測(cè)在任何人腦海中都可能閃現(xiàn)但事實(shí)上卻沒有,即如果鈾自己本身能夠發(fā)光,那么在浩瀚的宇宙中,肯定還有其他物質(zhì)也能自己發(fā)光。

的確存在其他物質(zhì)?,旣惏l(fā)現(xiàn)了另一物質(zhì)釷。隨后她也將這種能自身發(fā)光的屬性命名為放射性。

于是她測(cè)試了所有已知的化學(xué)物質(zhì),這些物質(zhì)按照無數(shù)種組合方式和比例進(jìn)行搭配,構(gòu)成了我們的大千世界。但僅有兩種具有放射性,為什么呢?這種神秘而奇特的力量背后到底是什么?她目前離答案還遠(yuǎn),那么在測(cè)試完所有已知的化學(xué)物質(zhì)之后還能做些什么呢?

世界上一切應(yīng)有盡有,包括前人的研究文獻(xiàn)?,旣惖暮闷嫘暮軓?qiáng)。她決定去博物館開始研究礦物質(zhì)。那些包含鈾或釷的物質(zhì)就具有放射性,當(dāng)然不含有這兩種元素的物質(zhì)也可能存在放射性。前人記錄了礦物質(zhì)的具體構(gòu)成,瑪麗只需要翻看以前的記錄,從有可能性的物質(zhì)——含鈾或釷的礦物質(zhì)——著手。

當(dāng)發(fā)現(xiàn)放射性礦物質(zhì)時(shí),瑪麗就會(huì)測(cè)量其中鈾元素、釷元素的含量以及物質(zhì)的整體放射強(qiáng)度。一加一等于二,但這兩種元素加起來相當(dāng)于八?。。?/p>

她實(shí)驗(yàn)用的礦物質(zhì)其放射性比其中的鈾與釷加起來都要強(qiáng)。但瑪麗覺得不可能。她要重新進(jìn)行實(shí)驗(yàn),肯定是實(shí)驗(yàn)過程出現(xiàn)了偏差。

如果真是有差錯(cuò),那她肯定又犯了一遍,因?yàn)檫@次仍然得出了同樣的結(jié)果。一次又一次……一次又一次……她又做了整整二十遍實(shí)驗(yàn),但結(jié)果完全一樣。

那就只有一個(gè)解釋:礦物質(zhì)中肯定含有微量且難以察覺的一種未知物,且其放射性遠(yuǎn)強(qiáng)于鈾或釷。

1898年,人類世界中的未知物質(zhì)終于浮出水面?,旣悓?duì)布朗尼婭說:“這種暫時(shí)無法解釋的射線來源于一種未知的元素……的確存在,只待發(fā)現(xiàn)!皮埃爾和我都證實(shí)了這種物質(zhì)的存在,但當(dāng)我們向其他科學(xué)家言明此事時(shí),他們都認(rèn)為是我們的實(shí)驗(yàn)出了差錯(cuò),建議我們小心求證。但我堅(jiān)信自己并沒有疏忽。”

瑪麗極其興奮,一心探求那未知物的本質(zhì)。她曾寫道:“生活本不易——但那有何干?我們必須堅(jiān)持不懈,并對(duì)自己充滿信心。我們要堅(jiān)信上天賦予的能力必將有其所用。我們要向著目標(biāo)不斷努力前行,不論付出何種代價(jià)?!?/p>

1898年4月12日,瑪麗·居里正式發(fā)表聲明:“瀝青鈾礦和銅鈾云母的放射性要遠(yuǎn)強(qiáng)于鈾本身。事實(shí)明晰,并印證了這些礦物質(zhì)肯定含有比鈾放射性更強(qiáng)的元素……”

她確信這種新元素的存在,但需要眼見為實(shí),需要將它展示在世人面前。皮埃爾·居里當(dāng)時(shí)對(duì)瑪麗的工作產(chǎn)生了濃厚的興趣,也一直參與討論,將自己的工作暫擱一邊,開始和妻子并肩作戰(zhàn),要將這隱秘的元素公之于世。兩個(gè)偉大的頭腦再加上兩雙勤勞的雙手就要與這個(gè)不易察覺的元素展開博弈?,旣愐呀?jīng)證實(shí)這種元素的存在,這是她對(duì)科學(xué)的貢獻(xiàn)。而在隨后的工作中,兩個(gè)人要共同分擔(dān)、共同貢獻(xiàn)。

他們研究瀝青鈾礦,因?yàn)樗目偡派鋸?qiáng)度是所含鈾放射強(qiáng)度的四倍。然而,瀝青鈾礦中所有的其他元素都為科學(xué)家所知。所以這種未知元素的含量一定微乎其微,才逃過了嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目茖W(xué)家的法眼。兩個(gè)人猜想這種元素可能只占瀝青鈾礦元素比的百分之一。如果在一開始他們猜測(cè)到這一含量是百萬分之一,那又會(huì)做何感想呢?

他們將瀝青鈾礦分解到元素,開始測(cè)量每種獨(dú)立元素的放射性。隨著工作的有序開展,他們發(fā)現(xiàn),瀝青鈾礦石中明顯存在的未知放射性元素原來有兩種。1898年7月,他們先發(fā)現(xiàn)了其中一種。

“應(yīng)該由你來命名?!逼ぐ枌?duì)瑪麗說。

瑪麗思緒萬千。這一發(fā)現(xiàn)定會(huì)全球聞名,并被各個(gè)國(guó)家記錄,因此瑪麗要以她備受壓迫的祖國(guó)波蘭來命名新元素。殘暴的壓迫者應(yīng)該知道波蘭也能為世界獻(xiàn)禮。她在皮埃爾耳邊低聲說道:“釙?!?/p>

隨后瑪麗回到家做了果醬,給女兒洗澡換衣,在日記中記錄下孩子的體重,記錄她在磨乳牙,孩子已經(jīng)會(huì)用手勢(shì)表達(dá)“謝謝”,并且能咿咿呀呀地說“快,快,走”。

又到了休假時(shí)間。釙和另一個(gè)未知元素被留在了潮濕的實(shí)驗(yàn)室里,兩位科學(xué)家?guī)е⒆雍妥孕熊嚧罨疖嚽巴鶌W弗涅高山。小鎮(zhèn)上分布著各式教堂,形狀奇特的小山尖上坐落著古老的小教堂,兩個(gè)人沿著死火山漫步,邊走邊談?wù)撝硪粋€(gè)未知元素,還沒有人見過它的廬山真面目。他們站在克萊蒙特望向平緩的山丘,法國(guó)的民族英雄韋辛格托里克斯讓戰(zhàn)無不勝的愷撒飽嘗了戰(zhàn)敗的苦澀。他們走進(jìn)小鎮(zhèn),騎士統(tǒng)帥貝特朗·杜·蓋克蘭就長(zhǎng)眠于此,他讓法國(guó)第一次覺得自己是個(gè)完整的國(guó)家。他們站在山上俯瞰一條被稱作“錫路”的古道,腓尼基人就是沿著這條路將錫從未開化的英國(guó)運(yùn)送到文明的東部。過去的歷史仿若再現(xiàn)于眼前與心間,就像一顆不安分的星,閃爍著未知事物的光芒,這種事物仍如謎團(tuán)般有待解開。

秋天,居里一家三口重新開始工作:艾琳開始長(zhǎng)牙,并開始蹣跚學(xué)步,而不再是靠四肢亂爬;艾琳的父母又一次開始在潮濕的實(shí)驗(yàn)室里尋找另一個(gè)未知的元素。

1898年12月26日,在給科學(xué)院的一份論文里,他們平靜地宣布:“新的放射性物質(zhì)中還有一種新元素,我們決心命名為鐳……鐳的放射性不可估量?!?/p>

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思西安市翡翠明珠英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦