How sweet and lovely dost thou make the shame
Which, like a canker in the fragrant rose,
Doth spot the beauty of thy budding name!
O, in what sweets dost thou thy sins enclose!
That tongue that tells the story of thy days,
Making lascivious comments on thy sport,
Cannot dispraise, but in a kind of praise;
Naming thy name, blesses an ill report.
O, what a mansion have those vices got
Which for their habitation chose out thee,
Where beauty's veil doth cover every blot,
And all things turns to fair that eyes can see!
Take heed, dear heart, of this large privilege;
The hardest knife ill used doth lose his edge.
你將恥辱裝扮得楚楚動人,
讓它像玫瑰花中一條尺蠖,
蹂躪你寓于蓓蕾中的美名!
咳,你用何等香料粉飾罪過?
你的那條談?wù)撊松纳囝^
津津樂道偷香竊玉的游戲,
應受譴責的,你卻贊不絕口,
提起你的名,噩耗也成喜事。
喲,罪惡選中你作為棲息地,
它們的寢宮何其富麗堂皇:
美的面紗蓋住所有的污跡,
凡肉眼所及,都閃耀著金光!
親愛的,此等特權(quán)你得小心;
再好的刀,用不當也會卷刃。