So am I as the rich, whose blessed key,
Can bring him to his sweet up-locked treasure,
The which he will not every hour survey,
For blunting the fine point of seldom pleasure.
Therefore are feasts so solemn and so rare,
Since, seldom coming in that long year set,
Like stones of worth they thinly placed are,
Or captain jewels in the carcanet.
So is the time that keeps you as my chest,
Or as the wardrobe which the robe doth hide,
To make some special instant special-blest,
By new unfolding his imprisoned pride.
Blessed are you whose worthiness gives scope,
Being had, to triumph; being lacked, to hope.
我像個富翁,有一把寶鑰匙,
可用它來打開鎖著的寶藏;
我不會時時日日將它開啟,
怕的是遲鈍了享樂的鋒芒。
同理,盛大的節(jié)日也不多見,
漫長的一年中只有三兩次,
就像珍貴的寶石少有鑲嵌,
項鏈上的珠寶排列得稀疏。
時間是我的寶庫,珍藏著你,
或者像衣櫥,藏著錦緞華服,
囚禁的榮耀一旦適時開釋,
那一刻便是你特殊的幸福。
你有福,因為你的美德無限,
見到你,我狂喜;不見時,思念。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思韶關(guān)市匯龍?zhí)煜?寶豐路13號)英語學(xué)習(xí)交流群