英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集 >  第33篇

雙語(yǔ)·莎士比亞十四行詩(shī)集 33

所屬教程:譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集

瀏覽:

2022年06月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

XXXIII

Full many a glorious morning have I seen

Flatter the mountain tops with sovereign eye,

Kissing with golden face the meadows green,

Gilding pale streams with heavenly alchemy,

Anon permit the basest clouds to ride

With ugly rack on his celestial face,

And from the forlorn world his visage hide,

Stealing unseen to west with this disgrace.

Even so my sun one early morn did shine

With all triumphant splendor on my brow,

But, out alack, he was but one hour mine;

The region cloud hath masked him from me now.

Yet him for this my love no whit disdaineth;

Suns of the world may stain when heaven's sun staineth.

33

在無(wú)數(shù)明媚的早晨,我看見(jiàn)

威嚴(yán)的太陽(yáng)向眾山巒獻(xiàn)媚,

金色的臉親吻翠綠的草甸,

天上的點(diǎn)金術(shù)點(diǎn)紅了溪水;

但倏忽間,他讓卑賤的云靄

以丑陋的形貌褻瀆了圣顏,

使寂寞的人間難睹其神采,

帶著羞愧,他只有遁避西山。

我的太陽(yáng)也如此:某日凌晨,

還以萬(wàn)丈光芒照我的前額,

但好光景僅維持一個(gè)時(shí)辰,

天上的烏云已將我們分隔。

  為了愛(ài),我不會(huì)因此而言棄,

  天日易蒙污,人間的也如是。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思洛陽(yáng)市雅賽城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦