How can I then return in happy plight
That am debarreed the benefit of rest?
When day's oppression is not eased by night,
But day by night and night by day oppressed,
And each, though enemies to either's reign,
Do in consent shake hands to torture me,
The one by toil, the other to complain
How far I toil, still farther off from thee.
I tell the day, to please him thou art bright
And dost him grace when clouds do blot the heaven;
So flatter I the swart complexioned night,
When sparkling stars twire not, thou gild'st the even.
But day doth daily draw my sorrows longer,
And night doth nightly make grief's length seem stronger.
既然休息的好處已被剝奪,
黑夜壓迫著白天,一刻不停,
日日夜夜都在無眠中度過,
讓我如何再有愉快的心境?
白天與黑夜,本是天生仇冤,
為了折磨我,居然聯(lián)手一起,
一個勞我筋骨,一個在抱怨,
說我操勞無益,你我永疏離。
為取悅白天,我說你真璀璨,
蔽日的烏云無損你的恩澤,
我奉承黑夜,當(dāng)星光變暗淡,
你仍給黑夜涂上一層金色。
但白天日日延長我的愁緒,
那黑夜也夜夜使悲痛加劇。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市人民大學(xué)林園英語學(xué)習(xí)交流群