英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·莎士比亞十四行詩集 >  第14篇

雙語·莎士比亞十四行詩集 14

所屬教程:譯林版·莎士比亞十四行詩集

瀏覽:

2022年06月09日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

XIV

Not from the stars do I my judgement pluck,

And yet methinks I have astronomy—

But not to tell of good or evil luck,

Of plagues, of dearths, or seasons' quality;

Nor can I fortune to brief minutes tell,

Pointing to each his thunder, rain, and wind,

Or say with princes if it shall go well

By oft predict that I in heaven find.

But from thine eyes my knowledge I derive,

And, constant stars, in them I read such art

As truth and beauty shall together thrive

If from thyself to store thou wouldst convert;

Or else of thee this I prognosticate:

Thy end is truth's and beauty's doom and date.

14

我不憑星象決定我的判斷,

雖然星象學(xué)我也略知粗淺;

我不會預(yù)言人間時運災(zāi)患,

包括瘟疫、饑荒和季候變遷;

我不會掐算人的分分秒秒,

預(yù)測不了何時有雷電風(fēng)雨;

我不能憑天上出現(xiàn)的征兆,

就妄言帝王們的命運天數(shù)。

但我從你的眼睛得到啟示,

你那兩顆恒星已經(jīng)在聲明:

只要你愿意存儲起你自己,

真就將與美結(jié)盟,蓬勃而生。

  否則,我可以這樣宣告未來:

  你一死,真與美將不復(fù)存在。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思綿陽市東方時代廣場(上東街)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦