英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·彼得兔的故事 >  第1篇

雙語·彼得兔的故事 小兔彼得的故事

所屬教程:譯林版·彼得兔的故事

瀏覽:

2022年05月11日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

THE TALE OF PETER RABBIT

Once upon a time there were four little Rabbits, and their names were—Flopsy, Mopsy, Cotton-tail, and Peter. They lived with their mother in a sand-bank, underneath the root of a very big fir tree.

“Now, my dears,” said old Mrs. Rabbit one morning, “you may go into the fields or down the lane, but don't go into Mr. McGregor's garden. your Father had an accident there; he was put in a pie by Mrs. McGregor. Now run along, and don't get into mischief. I am going out.”

Then old Mrs. Rabbit took a basket and her umbrella, and went through the wood to the baker's. She bought a loaf of brown bread and five currant buns.

Flopsy, Mopsy, and Cotton-tail, who were good little bunnies, went down the lane to gather blackberries; but Peter, who was very naughty, ran straight away to Mr. McGregor's garden, and squeezed under the gate!

First he ate some lettuces and some French beans; and then he ate some radishes; and then, feeling rather sick, he went to look for some parsley. But round the end of a cucumber frame, whom should he meet but Mr. McGregor!

Mr. McGregor was on his hands and knees planting out young cabbages, but he jumped up and ran after Peter, waving a rake and calling out, “Stop thief!”

Peter was most dreadfully frightened; he rushed all over the garden, for he had forgotten the way back to the gate. He lost one of his shoes among the cabbages, and the other shoe amongst the potatoes. After losing them, he ran on four legs and went faster, so that I think he might have got away altogether if he had not unfortunately run into a gooseberry net, and got caught by the large buttons on his jacket. It was a blue jacket with brass buttons, quite new.

Peter gave himself up for lost, and shed big tears; but his sobs were overheard by some friendly sparrows, who flew to him in great excitement, and implored him to exert himself.

Mr. McGregor came up with a sieve, which he intended to pop upon the top of Peter; but Peter wriggled out just in time, leaving his jacket behind him, and rushed into the tool-shed, and jumped into a can. It would have been a beautiful thing to hide in, if it had not had so much water in it.

Mr. McGregor was quite sure that Peter was somewhere in the tool-shed, perhaps hidden underneath a flower-pot. He began to turn them over carefully, looking under each.

Presently Peter sneezed—“Kertyschoo!” Mr. McGregor was after him in no time, and tried to put his foot upon Peter, who jumped out of a window, upsetting three plants. The window was too small for Mr. McGregor, and he was tired of running after Peter. He went back to his work.

Peter sat down to rest; he was out of breath and trembling with fright, and he had not the least idea which way to go. Also he was very damp with sitting in that can. After a time he began to wander about, going lippity—lippity—not very fast, and looking all around. He found a door in a wall; but it was locked, and there was no room for a fat little rabbit to squeeze underneath.

An old mouse was running in and out over the stone doorstep, carrying peas and beans to her family in the wood. Peter asked her the way to the gate, but she had such a large pea in her mouth that she could not answer. She only shook her head at him. Peter began to cry.

Then he tried to find his way straight across the garden, but he became more and more puzzled. Presently, he came to a pond where Mr. McGregor filled his water-cans. A white cat was staring at some goldfish; she sat very, very still, but now and then the tip of her tail twitched as if it were alive. Peter thought it best to go away without speaking to her; he had heard about cats from his cousin, little Benjamin Bunny.

He went back towards the tool-shed, but suddenly, quite close to him, he heard the noise of a hoe—scr-r-ritch, scratch, scratch, scritch. Peter scuttered underneath the bushes. But presently, as nothing happened, he came out, and climbed upon a wheelbarrow, and peeped over. The first thing he saw was Mr. McGregor hoeing onions. His back was turned towards Peter, and beyond him was the gate!

Peter got down very quietly off the wheelbarrow, and started running as fast as he could go, along a straight walk behind some black-currant bushes.

Mr. McGregor caught sight of him at the corner, but Peter did not care. He slipped underneath the gate, and was safe at last in the wood outside the garden.

Mr. McGregor hung up the little jacket and the shoes for a scarecrow to frighten the blackbirds.

Peter never stopped running or looked behind him till he got home to the big fir-tree. He was so tired that he flopped down upon the nice soft sand on the floor of the rabbit-hole, and shut his eyes. His mother was busy cooking; she wondered what he had done with his clothes. It was the second little jacket and pair of shoes that Peter had lost in a fortnight!

I am sorry to say that Peter was not very well during the evening.

His mother put him to bed, and made some camomile tea; and she gave a dose of it to Peter!

“One table-spoonful to be taken at bed-time.”

But Flopsy, Mopsy, and Cotton-tail had bread and milk and blackberries, for supper.

THE END

小兔彼得的故事

從前,有四只小兔子,他們的名字分別是:噗噗、篷篷、棉花尾巴和彼得。他們和母親一起住在一個沙壩上一棵非常大的樅樹根底下。

一天清晨,兔子太太說:“聽我說,寶貝兒們,你們可以去田野里或是小路上玩,不過,不要到麥克格雷格先生的菜園里去。你們的父親就是在那里出的事,他被麥克格雷格太太做成了餡餅?,F(xiàn)在去玩吧!不要調(diào)皮搗蛋。我要出門了?!?/p>

然后,兔子太太就拎著一個籃子,帶著她的傘,去了森林里的面包店。她買了一條黑面包和五個加了葡萄干的小圓面包。

噗噗、篷篷和棉花尾巴都是乖乖的小兔子,一起到小路上摘黑莓去了,而彼得卻是個淘氣的家伙,直接跑到麥克格雷格先生家的菜園里去了。然后,他從門下面的縫隙中擠了進去!

他先吃了一些生菜,又吃了一些菜豆,后來又吃了一些小蘿卜。然后,他覺得有些不舒服,便去找芹菜吃。但是,剛繞過一片黃瓜架,他就和麥克格雷格先生碰了個面對面!

麥克格雷格先生當時正趴在地上移栽卷心菜的秧苗,他一躍而起,就來追彼得。他手里揮舞著一個耙子,喊道:“站住,小偷!”

彼得簡直害怕得要命,他在菜園中慌張地亂竄,因為他已經(jīng)忘記通往大門的路了。他在卷心菜地中丟了一只鞋,然后在馬鈴薯菜地中掉了另一只鞋。鞋子丟了之后,他四腳著地,可以跑得更快了。我猜按照那速度,他本可以逃脫的,可他不走運,一頭撞進了醋栗樹叢交織成的網(wǎng)里,他外套上的大紐扣都被醋栗網(wǎng)給掛住了。彼得穿的是一件有黃銅紐扣的藍色外套,非常新呢。

彼得認為自己無處可逃,一定會被抓住的,眼淚便大顆大顆地滾了下來。他的抽泣聲被幾只好心的麻雀聽到了,他們焦急地飛過來,鼓勵他不要放棄。

麥克格雷格先生拿著一個篩子走了過來,他想用篩子扣住彼得,但好在彼得及時地從網(wǎng)中掙脫了,只把外套甩在了那里。他迅速跑進工具棚,跳進了一個水壺中。那真是一個絕妙的藏身之處——只是里面裝了很多水。

麥克格雷格先生十分確信彼得就躲在工具棚里,他覺得彼得可能就藏在了某個花盆的下面。所以,他把花盆一個個地翻過來,仔細地檢查。

就在這時,彼得打了個噴嚏:“阿嚏!”麥克格雷格先生立刻就向他沖去,抬腳想踩彼得,而彼得從一扇窗戶跳了出去,這一跳帶翻了三個花盆。那窗戶很小,麥克格雷格先生過不去,而且,他追彼得追得已經(jīng)有些累了,所以他便回去繼續(xù)干活了。

彼得坐下來歇了一會兒,他已經(jīng)快喘不過氣來了,因為害怕,渾身都在發(fā)抖,他根本不知道該怎么出去。而且,因為剛才藏在水壺里,他現(xiàn)在渾身都濕漉漉的。過了一會兒,他開始在菜園中漫無目的地走動,一跳一跳地,速度并不快,一邊跳一邊四處查看。他在墻上發(fā)現(xiàn)了一扇門,不過門卻是鎖著的,下面的縫隙太小了,根本沒有辦法讓一只胖乎乎的小兔子擠過去。

有一只年邁的老鼠在石頭臺階上跑來跑去,把豌豆和菜豆運到森林的家中。彼得向她打聽大門的方向,但是老鼠的嘴里塞著一顆大豌豆,沒有辦法說話。她只是朝彼得搖了搖頭。彼得又哭了起來。

然后,他想直接穿過菜園,但越走越迷糊。不一會兒,他走到了一個池塘邊,麥克格雷格先生就是在這里給水壺灌水的。此刻,有一只白貓正在池塘邊,盯著池塘里的金魚,她非常非常安靜地坐著,一動也不動,只是她的尾巴尖兒時不時地會抖一下,仿佛那尾巴尖兒是活的一樣。彼得覺得最好直接走開不要打擾她,他曾經(jīng)聽自己的表哥——小兔本杰明——說過關于貓的事情。

他又回頭向工具棚走,突然,在離他很近的地方傳來了一陣鋤頭鋤地的聲音:嚓嚓,咔咔,咔咔,嚓嚓。彼得趕緊鉆到灌木叢下面躲了起來。又過了一會兒,什么事情也沒有發(fā)生,他又出來了,爬上一輛獨輪手推車,偷偷地打量四周。第一眼,他就看到了麥克格雷格先生正在洋蔥地里面鋤地。他背對著彼得,而越過他便是大門。

彼得悄悄地從獨輪車上下來,用自己最快的速度順著黑醋栗叢后面的一條直直的小路拼命地跑。

他拐彎的時候被麥克格雷格先生看到了,但彼得已經(jīng)顧不得了。他直接從大門下面的縫隙鉆了出去,終于離開了菜園,安全地到了樹林里。

麥克格雷格先生把彼得的小外套和鞋子掛在一根桿子上,當作稻草人,來嚇唬烏鶇。

彼得頭也不回地一路跑回到大樅樹下的家里。他累壞了,直接撲倒在兔子洞中柔軟舒服的沙土地上,閉上了眼睛。兔子媽媽正在忙著做飯,她很好奇彼得的外套和鞋丟到哪里去了。要知道,這是半個月內(nèi)彼得弄丟的第二件外套和第二雙鞋了!

那天晚上,彼得不是很舒服。

媽媽把彼得放進床里,然后泡了一些甘菊茶給他喝。

“睡前喝一勺?!眿寢屨f。

不過,那天晚上,噗噗、篷篷和棉花尾巴的晚餐可是面包、牛奶和黑莓呢。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思杭州市排嶺北路29號小區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦