英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛(ài)情詩(shī)歌選 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)·英美愛(ài)情詩(shī)歌選 104 賽萊公園附近

所屬教程:譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛(ài)情詩(shī)歌選

瀏覽:

2023年02月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

104. Down by the Salley Gardens

——W. B. Yeats

Down by the Salley Gardens my love and I did meet;

She passed the Salley Gardens with little snow-white feet.

She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;

But I, being young and foolish, with her would not agree.

In a field by the river my love and I did stand,

And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.

She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;

But I was young and foolish, and now am full of tears.

104 賽萊公園附近

葉芝

我與情人相遇在賽萊公園附近,

她那雙雪白而修長(zhǎng)的腿剛踏出草坪,

她囑我對(duì)愛(ài)情要寬容,讓它像樹上的葉子自由生長(zhǎng),

但我當(dāng)時(shí)太年輕,太愚昧,不愿附和她的主張。

我與愛(ài)人佇立在河邊的田野上,

她那雪白的手?jǐn)R在我微傾的肩膀,

她囑我對(duì)生活要寬容,讓它像堤壩上的草自由生長(zhǎng),

但我當(dāng)時(shí)太年輕,太愚昧,如今只有淚眼汪汪。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思東營(yíng)市安興北區(qū)(沂州路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦