英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選 >  內(nèi)容

雙語·英美愛情詩歌選 94 安魂祈禱

所屬教程:譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選

瀏覽:

2023年01月21日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

94. Requiescat

——Oscar Wilde

Tread lightly, she is near

Under the snow,

Speak gently, she can hear

The daisies grow.

All her bright golden hair

Tarnished with rust,

She that was young and fair

Fallen to dust.

Lily-like, white as snow,

She hardly knew

She was a woman, so

Sweetly she grew.

Coffin-board, heavy stone,

Lie on her breast;

I vex my heart alone,

She is at rest.

Peace, Peace, she cannot hear

Lyre or sonnet,

All my life's buried here,

Heap earth upon it.

94 安魂祈禱

王爾德[1]

腳步輕點,她就安眠

在附近的雪地里,

說話輕點,她聽得見

雛菊成長的聲息。

她的金發(fā)油光發(fā)亮,

這會兒已是銹跡斑斑;

一個年輕貌美的姑娘,

如今已與塵土為伴。

她如百合般亭亭玉立,

無憂無慮地成長,

連她自己也不知,

轉(zhuǎn)眼已成大姑娘。

棺蓋沉重如頑石,

壓住她的胸膛;

我悲痛我的孤寂,

悲痛她的夭亡。

輕點,輕點,她再聽不見

十四行詩和豎琴的聲音;

再添一些土上去吧,

這里埋著我全部的生命。

* * *

[1]奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde,1854—1900),詩人,劇作家,童話家,出生于愛爾蘭都柏林的一個醫(yī)生家庭,畢業(yè)于都柏林大學(xué)三一學(xué)院,后又赴牛津大學(xué)學(xué)習(xí)古希臘哲學(xué)。倡導(dǎo)唯美主義,認(rèn)為“藝術(shù)只表現(xiàn)自己,不表現(xiàn)其他東西”。詩歌作品有《詩集》《斯芬克斯》《里丁監(jiān)獄之歌》等,戲劇作品有《認(rèn)真是重要的》《莎樂美》等,童話作品有《快樂王子》《自私的巨人》等。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思咸陽市中華世紀(jì)城英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦