英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選 >  內(nèi)容

雙語·英美愛情詩歌選 75 露絲

所屬教程:譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選

瀏覽:

2023年01月01日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

75. Ruth

——T. Hood

She stood breast-high amid the corn,

Clasp'd by the golden light of morn,

Like the sweetheart of the sun,

Who many a glowing kiss had won.

On her cheek an autumn flush,

Deeply ripen'd;——such a blush

In the midst of brown was born,

Like red poppies grown with corn.

Round her eyes her tresses fell,

Which were blackest none could tell,

But long lashes veil'd a light,

That had else been all too bright.

And her hat, with shady brim,

Made her tressy forehead dim;

Thus she stood amid the stooks,

Praising God with sweetest looks:——

Sure, I said, Heav'n did not mean,

Where I reap thou shouldst but glean,

Lay thy sheaf adown and come,

Share my harvest and my home.

75 露絲

霍德[1]

她站在齊胸高的麥田里,

金色的晨曦把她緊緊抱起,

她就像太陽的心上人,

贏得了無數(shù)閃光的吻。

她的臉像秋天的果實,

泛著紅暈——如此的顏色

在枯黃的原野上顯現(xiàn),

猶如紅罌粟開在田間。

眼睛兩側(cè)披散著她的烏發(fā),

那黑的極致,無人能表達,

長長的睫毛擋住一絲光芒,

那光輝閃耀,無比的明亮。

頭上戴的帽子飾有花邊,

給披發(fā)的前額留下一片陰影;

她就這樣站在麥捆叢中,

帶著甜美的笑將上帝歌頌。

我敢斷言,上天并沒有規(guī)定:

我收割麥子而你只能拾穗,

把麥捆放下吧,來到我身邊,

與我分享豐收,共組家庭。

* * *

[1]托馬斯·霍德(Thomas Hood,1799—1845),詩人。生于倫敦的一個書商家庭,一生在艱難困頓中度過:少年喪父,得不到正常的教育。做過多份文學(xué)雜志的編輯,寫過一些機智幽默的詩歌作品,但經(jīng)濟始終拮據(jù)。代表作有《襯衫之歌》《嘆息橋》《勞工之聲》等。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思淮安市葉語香瀾(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦