Michael flattered himself on his sense of humour. On the Sunday evening that followed his conversation with Dolly he strolled into Julia's room while she was dressing. They were going to the pictures after an early dinner.
“Who's coming tonight besides Charles?” he asked her.
“I couldn't find another woman. I've asked Tom.”
“Good! I wanted to see him.”
He chuckled at the thought of the joke he had up his sleeve. Julia was looking forward to the evening. At the cinema she would arrange the seating so that Tom sat next to her and he would hold her hand while she chatted in undertones to Charles on the other side of her. Dear Charles, it was nice of him to have loved her so long and so devotedly; she would go out of her way to be very sweet to him. Charles and Tom arrived together. Tom was wearing his new dinner-jacket for the first time and he and Julia exchanged a little private glance, of satisfaction on his part and of compliment on hers.
“Well, young feller,” said Michael heartily, rubbing his hands, “do you know what I hear about you? I hear that you're compromising my wife.”
Tom gave him a startled look and went scarlet. The habit of flushing mortified him horribly, but he could not break himself of it.
“Oh, my dear,” cried Julia gaily, “how marvellous! I've been trying to get someone to compromise me all my life. Who told you, Michael?”
“A little bird,” he said archly.
“Well, Tom, if Michael divorces me you'll have to marry me, you know.”
Charles smiled with his gentle, rather melancholy eyes.
“What have you been doing, Tom?” he asked.
Charles was gravely, Michael boisterously, diverted by the young man's obvious embarrassment. Julia, though she seemed to share their amusement, was alert and watchful.
“Well, it appears that the young rip has been taking Julia to night-clubs when she ought to have been in bed and asleep.”
Julia crowed with delight.
“Shall we deny it, Tom, or shall we brazen it out?”
“Well, I'll tell you what I said to the little bird,” Michael broke in. “I said to her, as long as Julia doesn't want me to go to nightclubs with her…”
Julia ceased to listen to what he said. Dolly, she thought, and oddly enough she described her to herself in exactly the words Michael had used a couple of days before. Dinner was announced and their bright talk turned to other things. But though Julia took part in it with gaiety, though she appeared to be giving her guests all her attention and even listened with a show of appreciation to one of Michael's theatrical stories that she had heard twenty times before, she was privately holding an animated conversation with Dolly. Dolly cowered before her while she told her exactly what she thought of her.
“You old cow,” she said to her. “How dare you interfere with my private concerns? No, don't speak. Don't try to excuse yourself. I know exactly what you said to Michael. It was unpardonable. I thought you were a friend of mine. I thought I could rely on you. Well, that finishes it. I'll never speak to you again. Never. Never. D'you think I'm impressed by your rotten old money? Oh, it's no good saying you didn't mean it. Where would you be except for me, I should like to know. Any distinction you've got, the only importance you have in the world, is that you happen to know me. Who's made your parties go all these years? D'you think that people came to them to see you? They came to see me. Never again. Never.”
It was in point of fact a monologue rather than a conversation.
Later on, at the cinema, she sat next to Tom as she had intended and held his hand, but it seemed to her singularly unresponsive. Like a fish's fin. She suspected that he was thinking uncomfortably of what Michael had said. She wished that she had had an opportunity of a few words with him so that she might have told him not to worry. After all no one could have carried off the incident with more brilliance than she had. Aplomb; that was the word. She wondered what it was exactly that Dolly had told Michael. She had better find out. It would not do to ask Michael, that would look as though she attached importance to it; she must find out from Dolly herself. It would be much wiser not to have a row with her. Julia smiled as she thought of the scene she would have with Dolly. She would be sweetness itself, she would wheedle it all out of her, and never give her an inkling that she was angry. It was curious that it should send a cold shiver down her back to think that people were talking about her. After all if she couldn't do what she liked who could? Her private life was nobody's business. All the same one couldn't deny that it wouldn't be very nice if people were laughing at her. She wondered what Michael would do if he found out the truth. He couldn't very well divorce her and continue to manage for her. If he had any sense he'd shut his eyes. But Michael was funny in some ways; every now and then he would get up on his hind legs and start doing his colonel stuff. He was quite capable of saying all of a sudden that damn it all, he must behave like a gentleman. Men were such fools; there wasn't one of them who wouldn't cut off his nose to spite his face. Of course it wouldn't really matter very much to her. She could go and act in America for a year till the scandal had died down and then go into management with somebody else. But it would be a bore. And then there was Roger to consider; he'd feel it, poor lamb; he'd be humiliated, naturally; it was no good shutting one's eyes to the fact, at her age she'd look a perfect fool being divorced on account of a boy of three-and-twenty. Of course she wouldn't be such a fool as to marry Tom. Would Charles marry her? She turned and in the half-light looked at his distinguished profile. He had been madly in love with her for years; he was one of those chivalrous idiots that a woman could turn round her little finger; perhaps he wouldn't mind being co-respondent instead of Tom. That might be a very good way out. Lady Charles Tamerley. It sounded all right. Perhaps she had been a little imprudent. She had always been very careful when she went to Tom's flat, but it might be that one of the chauffeurs in the mews had seen her go in or come out and had thought things. That class of people had such filthy minds. As far as the night-clubs were concerned, she'd have been only too glad to go with Tom to quiet little places where no one would see them, but he didn't like that. He loved a crowd, he wanted to see smart people, and be seen. He liked to show her off.
“Damn,” she said to herself. “Damn, damn.”
Julia didn't enjoy her evening at the cinema as much as she had expected.
邁克爾自己覺得富有幽默感。在他和多莉談話后的那個星期天晚上,他漫步到朱莉婭的房間,朱莉婭正在梳妝打扮。他們準備提早吃晚餐,之后去看電影。
“除了查爾斯,今晚誰還來?”他問她。
“我找不到另外一個女伴了,我喊了湯姆?!?/p>
“好!我想見見他?!?/p>
想到肚子里藏著的笑話,他忍不住笑了出來。朱莉婭很期待這個夜晚。在電影院的時候,朱莉婭會安排湯姆坐在她身邊,這樣當她低聲和查爾斯說話的時候湯姆會握著她的手。親愛的查爾斯,承蒙他的愛慕如此長久深情;她會對他格外親切一些。查爾斯和湯姆同時抵達。湯姆第一次穿著他的新晚禮服,他和朱莉婭暗暗互換了一個小小的眼神,他表示滿意,她表示問候。
“嘿,年輕人,”邁克爾歡快地說道,搓著雙手,“你知道我聽到關(guān)于你的什么消息嗎?我聽說你在敗壞我妻子的名聲。”
湯姆吃驚地望了他一眼,臉漲得通紅。臉紅的習慣讓他難堪,但他卻改不掉。
“哦,親愛的,”朱莉婭開心地喊道,“太好了!我這一生都在努力找人來敗壞我的名聲。誰告訴你的,邁克爾?”
“一只小鳥?!彼{(diào)皮地說道。
“那么,湯姆,如果邁克爾跟我離婚,你可得娶我,你知道吧。”
查爾斯微微笑著,眼中滿是憂傷的柔情。
“你都做了什么,湯姆?”他問道。
這年輕人明顯的窘態(tài)使查爾斯感到心情沉重,邁克爾則興高采烈。朱莉婭看起來同他們一樣覺得有趣,實際上她保持著警覺,小心謹慎。
“很明顯,這小子在朱莉婭應(yīng)該上床睡覺的時候帶著她去逛夜總會了?!?/p>
朱莉婭開心地叫起來。
“湯姆,我們應(yīng)該否認呢,還是應(yīng)該厚著臉皮挺下去?”
“那讓我告訴你們我是怎么跟那只小鳥說的吧,”邁克爾插話進來,“我告訴她,只要朱莉婭不拉著我陪她去夜總會就行了……”
朱莉婭不再聽他說什么了。“多莉?!彼耄婷畹氖?,她用來形容多莉的詞和前幾天邁克爾用的一模一樣。晚飯準備好了,他們愉快的談話轉(zhuǎn)移到了別的話題。雖然朱莉婭開心地參與其中,雖然看起來她把全部精力都放在了她的客人身上,甚至還津津有味地聽了已經(jīng)聽過二十遍的邁克爾有關(guān)戲劇界的故事之一,但在她內(nèi)心,她跟多莉正進行一場生動的對話。多莉蜷縮在她面前,她直言不諱地告訴多莉她對她的看法。
“你這頭老母牛,”她對多莉說,“你怎么敢摻和我的私事?不,不許說話。不要試圖找借口。我知道你跟邁克爾說了什么。無法原諒。我以為你是我的朋友。我以為我能依靠你。好吧,你的行為結(jié)束了我們的關(guān)系。我不會再跟你說一句話。再也不會。再也不會。你以為我會看上你那些陳腐不堪的錢嗎?哦,說這不是你本意一點用都沒有。要不是靠我,你能有什么名堂,我倒想知道。你得到的那些名氣,你在這個世界上如果有一點重要性,那都是因為你恰巧認識我的緣故。是誰讓你的聚會這些年來一直高朋滿座?你以為人們?nèi)ツ愕木蹠菫榱艘娔銌幔克麄兪莵砜次业?。再也不會這樣了。永遠不會?!?/p>
事實上,這更像是一場獨白,而不是對話。
后來,在電影院,如她設(shè)想的,她坐在湯姆旁邊,握著他的手,但她卻感到湯姆異常冷漠,像一片魚翅。她懷疑湯姆還在忐忑不安地思考邁克爾的話。她希望有個機會能跟他說幾句話,讓他不要擔心。畢竟,沒人能像她那樣巧妙地應(yīng)對此事。泰然自若,就是這個詞。她在想,多莉到底跟邁克爾說了什么。她最好查清楚。問邁克爾是不行的,那樣的話會顯得她對此事很重視;她必須直接去問多莉。最好不要跟多莉鬧翻了。當她想到她和多莉?qū)υ挼膱鼍?,不由得微笑起來。她會甜言蜜語,能夠哄騙多莉說出所有實情,絕對不會讓多莉察覺她有一絲生氣。很奇怪,當她想到人們在議論她時,她的后背打了一陣冷戰(zhàn)。說到底,如果她都不能夠隨心所欲的話,還有誰能夠呢?她的私人生活跟其他任何人無關(guān)。同時,不得不承認,如果人們在她背后嘲笑她,也不是什么讓人感到愉快的事情。她在想,如果邁克爾知道實情后會怎么做。他不可能同她離婚后繼續(xù)替她經(jīng)營劇院。如果他有點腦子,應(yīng)該選擇不聞不問。但邁克爾有些方面很可笑;時不時他會氣勢洶洶,開始他那套上校的做派。他能突然說出,去他媽的,他必須要表現(xiàn)得像個紳士這種話。男人都是這樣的蠢貨,為了泄憤竟會傷害到自己,專門跟自己過不去。當然,對她來說這倒沒什么大不了的。她可以去美國演一年,直到丑聞平息,然后可以和別人一起繼續(xù)經(jīng)營劇院。但那樣的話可真夠令人討厭的。此外,還有羅杰要考慮;他會感覺到的,可憐的家伙;他自然會覺得屈辱;逃避事實沒什么好處,在她的年齡,為了一個二十三歲的男孩離婚,她會被認為是個徹頭徹尾的蠢蛋。當然,她不會蠢到要嫁給湯姆。查爾斯會娶她嗎?她轉(zhuǎn)頭看著暗光中他那高雅的輪廓。他瘋狂地癡迷了她好多年;他正是女人用一個小手指就能任意擺布的那些有騎士精神的白癡中的一個。他可能會不介意代替湯姆作為離婚訴訟的共同被告,那倒是不錯的結(jié)局。查爾斯·泰默利夫人。聽起來不錯。也許她有一些草率。她去湯姆的公寓時總是很小心,但可能被馬車房里的一兩個司機看到她出入了,于是胡思亂想。那個階層的人的想法很骯臟。至于夜總會,她更樂意和湯姆去那些安靜的,沒人會看到他們的地方去,但他不喜歡。他喜歡人群,他想要見到時髦的人物,他也想引人注目。他喜歡顯擺她。
“可惡,”她對自己說道,“可惡,可惡?!?/p>
這一晚,朱莉婭并沒有她預想中的那樣享受電影。