英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·書屋環(huán)游記 >  第4篇

雙語(yǔ)·書屋環(huán)游記 第四章

所屬教程:譯林版·書屋環(huán)游記

瀏覽:

2022年05月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

IV

Next to my Johnsoniana are my Gibbons—two editions,if you please,for my old complete one being somewhat crabbed in the print,I could not resist getting a set of Bury's new six-volume presentment of the History.In reading that book you don't want to be handicapped in any way.You want fair type,clear paper,and a light volume.You are not to read it lightly,but with some earnestness of purpose and keenness for knowledge,with a classical atlas at your elbow and a notebook hard by,taking easy stages and harking back every now and then to keep your grip of the past and to link it up with what follows.There are no thrills in it.You won't be kept out of your bed at night,nor will you forget your appointments during the day,but you will feel a certain sedate pleasure in the doing of it,and when it is done you will have gained something which you can never lose—something solid,something definite,something that will make you broader and deeper than before.

Were I condemned to spend a year upon a desert island and allowed only one book for my companion,it is certainly that which I should choose.For consider how enormous is its scope,and what food for thought is contained within those volumes.It covers a thousand years of the world's history,it is full and good and accurate,its standpoint is broadly philosophic,its style dignified.With our more elastic methods we may consider his manner pompous,but he lived in an age when Johnson's turgid periods had corrupted our literature.For my own part I do not dislike Gibbon's pomposity.A paragraph should be measured and sonorous if it ventures to describe the advance of a Roman legion,or the debate of a Greek Senate.You are wafted upwards,with this lucid and just spirit by your side upholding and instructing you.Beneath you are warring nations,the clash of races,the rise and fall of dynasties,the conflict of creeds.Serene you float above them all,and ever as the panorama flows past,the weighty measured unemotional voice whispers the true meaning of the scene into your ear.

It is a most mighty story that is told.You begin with a description of the state of the Roman Empire when the early Caesars were on the throne,and when it was undisputed Mistress of the World.You pass down the line of the Emperors with their strange alternations of greatness and profligacy,descending occasionally to criminal lunacy.When the Empire went rotten it began at the top,and it took centuries to corrupt the man behind the spear.Neither did a religion of peace affect him much,for,in spite of the adoption of Christianity,Roman history was still written in blood.The new creed had only added a fresh cause of quarrel and violence to the many which already existed,and the wars of angry nations were mild compared to those of excited sectaries.

Then came the mighty rushing wind from without,blowing from the waste places of the world,destroying,confounding,whirling madly through the old order,leaving broken chaos behind it,but finally cleansing and purifying that which was stale and corrupt.A storm-center somewhere in the north of China did suddenly what it may very well do again.The human volcano blew its top off,and Europe was covered by the destructive débris.The absurd point is that it was not the conquerors who overran the Roman Empire,but it was the terrified fugitives who,like a drove of stampeded cattle,blundered over everything which barred their way.It was a wild,dramatic time—the time of the formation of the modern races of Europe.The nations came whirling in out of the north and east like dust-storms,and amid the seeming chaos each was blended with its neighbor so as to toughen the fiber of the whole.The fickle Gaul got his steadying from the Franks,the steady Saxon got his touch of refinement from the Norman,the Italian got a fresh lease of life from the Lombard and the Ostrogoth,the corrupt Greek made way for the manly and earnest Mohammedan.Everywhere one seems to see a great hand blending the seeds.And so one can now,save only that emigration has taken the place of war.It does not,for example,take much prophetic power to say that something very great is being built up on the other side of the Atlantic.When on an Anglo-Celtic basis you see the Italian,the Hun,and the Scandinavian being added,you feel that there is no human quality which may not be thereby evolved.

But to revert to Gibbon:the next stage is the flight of Empire from Rome to Byzantium,even as the Anglo-Celtic power might find its center some day not in London but in Chicago or Toronto.There is the whole strange story of the tidal wave of Mohammedanism from the south,submerging all North Africa,spreading right and left to India on the one side and to Spain on the other,finally washing right over the walls of Byzantium until it,the bulwark of Christianity,became what it is now,the advanced European fortress of the Moslem.Such is the tremendous narrative covering half the world's known history,which can all be acquired and made part of yourself by the aid of that humble atlas,pencil,and note-book already recommended.

When all is so interesting it is hard to pick examples,but to me there has always seemed to be something peculiarly impressive in the first entrance of a new race on to the stage of history.It has something of the glamour which hangs round the early youth of a great man.You remember how the Russians made their début—came down the great rivers and appeared at the Bosphorus in two hundred canoes,from which they endeavored to board the Imperial galleys.Singular that a thousand years have passed and that the ambition of the Russians is still to carry out the task at which their skin-clad ancestors failed.Or the Turks again;you may recall the characteristic ferocity with which they opened their career.A handful of them were on some mission to the Emperor.The town was besieged from the landward side by the barbarians,and the Asiatics obtained leave to take part in a skirmish.The first Turk galloped out,shot a barbarian with his arrow,and then,lying down beside him,proceeded to suck his blood,which so horrified the man’s comrades that they could not be brought to face such uncanny adversaries.So,from opposite sides,those two great races arrived at the city which was to be the stronghold of the one and the ambition of the other for so many centuries.

And then,even more interesting than the races which arrive are those that disappear.There is something there which appeals most powerfully to the imagination.Take,for example,the fate of those Vandals who conquered the north of Africa.They were a German tribe,blue-eyed and flaxen-haired,from somewhere in the Elbe country.Suddenly they,too,were seized with the strange wandering madness which was epidemic at the time.Away they went on the line of least resistance,which is always from north to south and from east to west.Southwest was the course of the Vandals—a course which must have been continued through pure love of adventure,since in the thousands of miles which they traversed there were many fair resting-places,if that were only their quest.

They crossed the south of France,conquered Spain,and,finally,the more adventurous passed over into Africa,where they occupied the old Roman province.For two or three generations they held it,much as the English hold India,and their numbers were at the least some hundreds of thousands.Presently the Roman Empire gave one of those flickers which showed that there was still some fire among the ashes.Belisarius landed in Africa and reconquered the province.The Vandals were cut off from the sea and fled inland.Whither did they carry those blue eyes and that flaxen hair?Were they exterminated by the negroes,or did they amalgamate with them?Travelers have brought back stories from the Mountains of the Moon of a Negroid race with light eyes and hair.Is it possible that here we have some trace of the vanished Germans?

It recalls the parallel case of the lost settlements in Greenland.That also has always seemed to me to be one of the most romantic questions in history—the more so,perhaps,as I have strained my eyes to see across the ice-floes the Greenland coast at the point(or near it)where the old“Eyrbyggia”must have stood.That was the Scandinavian city,founded by colonists from Iceland,which grew to be a considerable place,so much so that they sent to Denmark for a bishop.That would be in the fourteenth century.The bishop,coming out to his see,found that he was unable to reach it on account of a climatic change which had brought down the ice and filled the strait between Iceland and Greenland.From that day to this no one has been able to say what has become of these old Scandinavians,who were at the time,be it remembered,the most civilized and advanced race in Europe.They may have been overwhelmed by the Esquimaux,the despised Skroeling—or they may have amalgamated with them—or conceivably they might have held their own.Very little is known yet of that portion of the coast.It would be strange if some Nansen or Peary were to stumble upon the remains of the old colony,and find possibly in that antiseptic atmosphere a complete mummy of some bygone civilization.

But once more to return to Gibbon.What a mind it must have been which first planned,and then,with the incessant labor of twenty years,carried out that enormous work!There was no classical author so little known,no Byzantine historian so diffuse,no monkish chronicle so crabbed,that they were not assimilated and worked into their appropriate place in the huge framework.Great application,great perseverance,great attention to detail was needed in all this,but the coral polyp has all those qualities,and somehow in the heart of his own creation the individuality of the man himself becomes as insignificant and as much overlooked as that of the little creature that builds the reef.A thousand know Gibbon's work for one who cares anything for Gibbon.

And on the whole this is justified by the facts.Some men are greater than their work.Their work only represents one facet of their character,and there may be a dozen others,all remarkable,and uniting to make one complex and unique creature.It was not so with Gibbon.He was a cold-blooded man,with a brain which seemed to have grown at the expense of his heart.I cannot recall in his life one generous impulse,one ardent enthusiasm,save for the Classics.His excellent judgment was never clouded by the haze of human emotion—or,at least,it was such an emotion as was well under the control of his will.Could anything be more laudable—or less lovable?He abandons his girl at the order of his father,and sums it up that he“sighs as a lover but obeys as a son.”The father dies,and he records the fact with the remark that“the tears of a son are seldom lasting.”The terrible spectacle of the French Revolution excited in his mind only a feeling of self-pity because his retreat in Switzerland was invaded by the unhappy refugees,just as a grumpy country gentleman in England might complain that he was annoyed by the trippers.There is a touch of dislike in all the allusions which Boswell makes to Gibbon—often without even mentioning his name—and one cannot read the great historian's life without understanding why.

I should think that few men have been born with the material for self-sufficient contentment more completely within himself than Edward Gibbon.He had every gift which a great scholar should have,an insatiable thirst for learning in every form,immense industry,a retentive memory,and that broadly philosophic temperament which enables a man to rise above the partisan and to become the impartial critic of human affairs.It is true that at the time he was looked upon as bitterly prejudiced in the matter of religious thought,but his views are familiar to modern philosophy,and would shock no susceptibilities in these more liberal(and more virtuous)days.Turn him up in that Encyclopedia,and see what the latest word is upon his contentions.“Upon the famous fifteenth and sixteenth chapters it is not necessary to dwell,”says the biographer,“because at this time of day no Christian apologist dreams of denying the substantial truth of any of the more important allegations of Gibbon.Christians may complain of the suppression of some circumstances which might influence the general result,and they must remonstrate against the unfair construction of their case.But they no longer refuse to hear any reasonable evidence tending to show that persecution was less severe than had been once believed,and they have slowly learned that they can afford to concede the validity of all the secondary causes assigned by Gibbon and even of others still more discreditable.The fact is,as the historian has again and again admitted,that his account of the secondary causes which contributed to the progress and establishment of Christianity leaves the question as to the natural or supernatural origin of Christianity practically untouched.”This is all very well,but in that case how about the century of abuse which has been showered upon the historian?Some posthumous apology would seem to be called for.

Physically,Gibbon was as small as Johnson was large,but there was a curious affinity in their bodily ailments.Johnson,as a youth,was ulcerated and tortured by the king's evil,in spite of the Royal touch.Gibbon gives us a concise but lurid account of his own boyhood.

I was successively afflicted by lethargies and fevers,by opposite tendencies to a consumptive and dropsical habit,by a contraction of my nerves,a fistula in my eye,and the bite of a dog,most vehemently suspected of madness.Every practitioner was called to my aid,the fees of the doctors were swelled by the bills of the apothecaries and surgeons.There was a time when I swallowed more physic than food,and my body is still marked by the indelible scars of lancets,issues,and caustics.

Such is his melancholy report.The fact is that the England of that day seems to have been very full of that hereditary form of chronic ill-health which we call by the general name of struma.How far the hard-drinking habits in vogue for a century or so before had anything to do with it I cannot say,nor can I trace a connection between struma and learning;but one has only to compare this account of Gibbon with Johnson's nervous twitches,his scarred face and his St.Vitus'dance,to realize that these,the two most solid English writers of their generation,were each heir to the same gruesome inheritance.

I wonder if there is any picture extant of Gibbon in the character of subaltern in the South Hampshire Militia?With his small frame,his huge head,his round,chubby face,and the pretentious uniform,he must have looked a most extraordinary figure.Never was there so round a peg in a square hole!His father,a man of a very different type,held a commission,and this led to poor Gibbon becoming a soldier in spite of himself.War had broken out,the regiment was mustered,and the unfortunate student,to his own utter dismay,was kept under arms until the conclusion of hostilities.For three years he was divorced from his books,and loudly and bitterly did he resent it.The South Hampshire Militia never saw the enemy,which is perhaps as well for them.Even Gibbon himself pokes fun at them;but after three years under canvas it is probable that his men had more cause to smile at their book-worm captain than he at his men.His hand closed much more readily on a pen-handle than on a sword-hilt.In his lament,one of the items is that his colonel's example encouraged the daily practice of hard,and even excessive drinking,which gave him the gout.“The loss of so many busy and idle hours were not compensated for by any elegant pleasure,”says he;“and my temper was insensibly soured by the society of rustic officers,who were alike deficient in the knowledge of scholars and the manners of gentlemen.”The picture of Gibbon flushed with wine at the mess-table,with these hard-drinking squires around him,must certainly have been a curious one.He admits,however,that he found consolations as well as hardships in his spell of soldiering.It made him an Englishman once more,it improved his health,it changed the current of his thoughts.It was even useful to him as an historian.In a celebrated and characteristic sentence,he says,“The discipline and evolutions of a modern battalion gave me a clearer notion of the Phalanx and the Legions,and the captain of the Hampshire Grenadiers has not been useless to the historian of the Roman Empire.”

If we don't know all about Gibbon it is not his fault,for he wrote no fewer than six accounts of his own career,each differing from the other,and all equally bad.A man must have more heart and soul than Gibbon to write a good autobiography.It is the most difficult of all human compositions,calling for a mixture of tact,discretion,and frankness which make an almost impossible blend.Gibbon,in spite of his foreign education,was a very typical Englishman in many ways,with the reticence,self-respect,and self-consciousness of the race.No British autobiography has ever been frank,and consequently no British autobiography has ever been good.Trollope's,perhaps,is as good as any that I know,but of all forms of literature it is the one least adapted to the national genius.You could not imagine a British Rousseau,still less a British Benvenuto Cellini.In one way it is to the credit of the race that it should be so.If we do as much evil as our neighbors we at least have grace enough to be ashamed of it and to suppress its publication.

There on the left of Gibbon is my fine edition(Lord Braybrooke's)of Pepys'Diary.That is,in truth,the greatest autobiography in our language,and yet it was not deliberately written as such.When Mr.Pepys jotted down from day to day every quaint or mean thought which came into his head he would have been very much surprised had any one told him that he was doing a work quite unique in our literature.Yet his involuntary autobiography,compiled for some obscure reason or for private reference,but certainly never meant for publication,is as much the first in that line of literature as Boswell's book among biographies or Gibbon's among histories.

As a race we are too afraid of giving ourselves away ever to produce a good autobiography.We resent the charge of national hypocrisy,and yet of all nations we are the least frank as to our own emotions—especially on certain sides of them.Those affairs of the heart,for example,which are such an index to a man's character,and so profoundly modify his life—what space do they fill in any man's autobiography?Perhaps in Gibbon's case the omission matters little,for,save in the instance of his well-controlled passion for the future Madame Neckar,his heart was never an organ which gave him much trouble.The fact is that when the British author tells his own story he tries to make himself respectable,and the more respectable a man is the less interesting does he become.Rousseau may prove himself a maudlin degenerate.Cellini may stand self-convicted as an amorous ruffian.If they are not respectable they are thoroughly human and interesting all the same.

The wonderful thing about Mr.Pepys is that a man should succeed in making himself seem so insignificant when really he must have been a man of considerable character and attainments.Who would guess it who read all these trivial comments,these catalogues of what he had for dinner,these inane domestic confidences—all the more interesting for their inanity!The effect left upon the mind is of some grotesque character in a play,fussy,self-conscious,blustering with women,timid with men,dress-proud,purse-proud,trimming in politics and in religion,a garrulous gossip immersed always in trifles.And yet,though this was the day-by-day man,the year-by-year man was a very different person,a devoted civil servant,an eloquent orator,an excellent writer,a capable musician,and a ripe scholar who accumulated 3,000 volumes—a large private library in those days—and had the public spirit to leave them all to his University.You can forgive old Pepys a good deal of his philandering when you remember that he was the only official of the Navy Office who stuck to his post during the worst days of the Plague.He may have been—indeed,he assuredly was—a coward,but the coward who has sense of duty enough to overcome his cowardice is the most truly brave of mankind.

But the one amazing thing which will never be explained about Pepys is what on earth induced him to go to the incredible labor of writing down in shorthand cipher not only all the trivialities of his life,but even his own very gross delinquencies which any other man would have been only too glad to forget.The Diary was kept for about ten years,and was abandoned because the strain upon his eyes of the crabbed shorthand was helping to destroy his sight.I suppose that he became so familiar with it that he wrote it and read it as easily as he did ordinary script.But even so,it was a huge labor to compile these books of strange manuscript.Was it an effort to leave some memorial of his own existence to single him out from all the countless sons of men?In such a case he would assuredly have left directions in somebody's care with a reference to it in the deed by which he bequeathed his library to Cambridge.In that way he could have ensured having his Diary read at any date he chose to name after his death.But no allusion to it was left,and if it had not been for the ingenuity and perseverance of a single scholar the dusty volumes would still lie unread in some top shelf of the Pepysian Library.Publicity,then,was not his object.What could it have been?The only alternative is reference and self-information.You will observe in his character a curious vein of method and order by which he loved to be for ever estimating his exact wealth,cataloguing his books,or scheduling his possessions.It is conceivable that this systematic recording of his deeds—even of his misdeeds—was in some sort analogous,sprung from a morbid tidiness of mind.It may be a weak explanation but it is difficult to advance another one.

One minor point which must strike the reader of Pepys is how musical a nation the English of that day appear to have been.Everyone seems to have had command of some instrument,many of several.Part-singing was common.There is not much of Charles the Second's days which we need envy,but there,at least,they seem to have had the advantage of us.It was real music,too—music of dignity and tenderness—with words which were worthy of such treatment.This cult may have been the last remains of those mediaeval pre-Reformation days when the English Church choirs were,as I have read somewhere,the most famous in Europe.A strange thing this for a land which in the whole of last century has produced no single master of the first rank!

What national change is it which has driven music from the land?Has life become so serious that song has passed out of it?In Southern climes one hears poor folk sing for pure lightness of heart.In England,alas,the sound of a poor man's voice raised in song means only too surely that he is drunk.And yet it is consoling to know that the germ of the old powers is always there ready to sprout forth if they be nourished and cultivated.If our cathedral choirs were the best in the old Catholic days,it is equally true,I believe,that our orchestral associations are now the best in Europe.So,at least,the German papers said on the occasion of the recent visit of a north of England choir.But one cannot read Pepys without knowing that the general musical habit is much less cultivated now than of old.

第四章

在約翰遜文集旁邊,放著吉本的作品,可能你想不到,我有兩個(gè)版本,因?yàn)槲抑笆詹氐哪莻€(gè)全集版本在印刷字體上有點(diǎn)毛病,所以我實(shí)在無法抗拒伯里編注的新版六卷本《羅馬帝國(guó)衰亡史》。在讀這部書的時(shí)候,你可不會(huì)希望遇到任何阻礙,必須字體清楚,紙張干凈,書也不能太重。但是讀的時(shí)候可不輕松,你會(huì)帶著誠(chéng)摯的目的和對(duì)知識(shí)的渴望,手邊還會(huì)放著一本古典地圖冊(cè)和一個(gè)筆記本,慢慢地進(jìn)入內(nèi)容,并不時(shí)翻回到之前的部分,以便牢記看過的內(nèi)容,并將其與接下來的信息聯(lián)系起來。這部書中沒有什么驚心動(dòng)魄的緊張感。讀這部書既不會(huì)讓你整夜不眠,也不會(huì)讓你在白天忘記跟別人的約會(huì),但是在讀的過程中,你會(huì)感受到一種沉靜的喜悅,而讀完之后,你得到的東西將永遠(yuǎn)不會(huì)失去—貨真價(jià)實(shí)、清晰確切的知識(shí),你所得到的知識(shí)會(huì)讓你成為一個(gè)視野更開闊、思想更深刻的人。

如果我被罰要在一座荒島上待一年,只能帶一套書做伴,那我肯定會(huì)選吉本的這部書。它視角廣闊,其中蘊(yùn)藏了多么豐富的精神食糧?。∷v述了一千年間的歷史事件,內(nèi)容翔實(shí)、好看而準(zhǔn)確。總體而言,它的觀點(diǎn)富有哲理,文采斐然。我們現(xiàn)在的寫作手法靈活多樣,會(huì)覺得他的風(fēng)格過于浮夸。但是要知道,他那個(gè)年代,我們的文學(xué)創(chuàng)作已經(jīng)被約翰遜時(shí)期的浮夸文風(fēng)腐化了。對(duì)我個(gè)人而言,我并不討厭吉本浮夸的文風(fēng)。如果一段文字要描述羅馬軍團(tuán)進(jìn)軍,或是希臘議員辯論的場(chǎng)景,那這段文字就必須要有韻律而且鏗鏘有力。有這樣清醒而公正的魂靈在一旁支持你、指導(dǎo)你,你會(huì)覺得自己升到了空中,下方就是交戰(zhàn)的各國(guó)、沖突的各族、王朝的興衰,以及各種信仰的分歧。你平靜地飄在上方,這一連串的畫面在下面一一掠過,始終有個(gè)嚴(yán)肅、慎重而平和的聲音在輕輕告訴你這些場(chǎng)景的真正含義。

這是有史以來最宏大的故事。在開頭,你會(huì)讀到對(duì)羅馬帝國(guó)的描述,羅馬早期諸帝統(tǒng)治時(shí),羅馬是公認(rèn)的“世界霸主”。接下來,你不斷讀到一連串皇帝的奇聞逸事,在那些逸事中,那些皇帝時(shí)而是偉大的明君,時(shí)而是揮霍無度的昏君,偶爾還會(huì)是喪心病狂的暴君。帝國(guó)的衰敗從上層開始,過了幾個(gè)世紀(jì)才腐化到拿長(zhǎng)矛的戰(zhàn)士。雖然羅馬帝國(guó)接受了基督教的信仰,但是主張和平的宗教信仰也沒影響到它,羅馬帝國(guó)的歷史仍由鮮血鑄就。新信仰不過是給已有的諸多爭(zhēng)吵和暴行提供了新理由,比起宗派成員引發(fā)的動(dòng)蕩,憤怒族群之間的混戰(zhàn)倒可以算得上溫和了。

然后,從外部刮來了一陣強(qiáng)勁的疾風(fēng),它來自“世界的荒地”,具有非凡的破壞力,攪亂一切,瘋狂地橫掃舊秩序,在身后只留下被撕裂的亂世,但是這股力量也終于清除了所有陳舊和腐敗的勢(shì)力。暴風(fēng)的中心在中國(guó)北方的某個(gè)地方,它突然出現(xiàn),并且有可能再次出現(xiàn)。人類這座火山猛地噴發(fā)出來,掀掉了山頂,將整個(gè)歐洲都籠罩在了它毀滅性的殘屑碎片之下。然而荒誕的是,并不是征服者推翻了羅馬帝國(guó),而是蜂擁而至的難民,他們無比驚慌,就像是受驚狂奔的獸群,破壞掉擋路的一切。那是一個(gè)風(fēng)云變幻的狂野時(shí)代,那一時(shí)期,歐洲的現(xiàn)代民族開始形成。各民族從北方和東方群擁而至,如同沙塵暴襲來。從表面看,局勢(shì)一片混亂,但是每一個(gè)民族都在彼此融合,從而讓整體更加強(qiáng)大。善變的高盧人從法蘭克人那里學(xué)到了穩(wěn)重,沉著的撒克遜人從諾曼人那里學(xué)習(xí)了精致的品位,與倫巴第人和東哥特人的融合讓意大利人煥發(fā)了新的生機(jī),腐敗的希臘人被果敢而誠(chéng)摯的伊斯蘭教徒取代了。在每個(gè)地方,都似乎有一只偉大的手在把不同的種子混合在一起。因此,我們只能說戰(zhàn)爭(zhēng)已經(jīng)變成了民族大遷徙。不過,書里并沒有預(yù)言到在大西洋的對(duì)岸有什么了不起的新事物也正在崛起。當(dāng)你在一個(gè)盎格魯—?jiǎng)P爾特人的大本營(yíng)看到新加入的意大利人、匈奴人和斯堪的納維亞人的時(shí)候,你會(huì)覺得任何一種人類品格都可以在這里演化出來。

好了,讓我們回到吉本的話題上:下一階段是從羅馬帝國(guó)到拜占庭帝國(guó),就像是盎格魯—?jiǎng)P爾特民族未來的中心落在了芝加哥或多倫多。奇怪的是,伊斯蘭教迅速?gòu)哪戏接縼?,淹沒了整個(gè)北非,從東到西一方面?zhèn)鞅榱苏麄€(gè)印度大陸,另一方面還傳遍了整個(gè)西班牙,直到越過拜占庭的城墻,將這個(gè)基督教的堡壘變成了穆斯林在歐洲的至高要塞。這就是講述世界已知?dú)v史大半內(nèi)容的宏大文本,而這些知識(shí)只需要通過推薦給你的那份地圖、一支鉛筆和筆記本就可以為你所有。

當(dāng)一切都很有意思的時(shí)候,就很難挑出例子來,但是對(duì)我來說,每當(dāng)一個(gè)新的民族初次登上歷史舞臺(tái)的時(shí)刻,最令我印象深刻。這就像是偉人年輕時(shí)環(huán)繞在他身上的那種魅力光環(huán)。還記得俄國(guó)人的初次登場(chǎng)嗎?他們帶著那么多大炮沿河而下來到博斯普魯斯海峽,在那里試圖登上帝國(guó)的大帆船。奇特的是,一千年過去之后,俄國(guó)人仍然在為實(shí)現(xiàn)他們那些身穿獸皮的祖先沒能完成的事業(yè)而努力。然后是突厥人,你可能還記得他們開創(chuàng)功業(yè)初期特有的兇悍。他們中某些人身負(fù)君主賦予的使命。這座城市被蠻族圍困,從陸路進(jìn)入的入口也被封鎖。而這些亞洲戰(zhàn)士擅自離開部族加入了一次遭遇戰(zhàn)。第一個(gè)突厥人沖了出去,拉開弓箭射死了一個(gè)蠻族戰(zhàn)士,然后俯下身去吸吮這人的鮮血。這一幕讓死者的同袍無比驚恐,難以鼓起士氣再跟這樣詭異的對(duì)手作戰(zhàn)。這兩個(gè)強(qiáng)悍的民族分別從相反的兩個(gè)方向來到同一個(gè)城市,所以說,這座城會(huì)成為一方的重鎮(zhèn),也會(huì)成為另一方延綿數(shù)個(gè)世紀(jì)的夢(mèng)想。

另外,那些從歐洲消失的民族,要比這些登場(chǎng)的民族更有意思,能夠最大限度地激發(fā)想象力。比如,曾經(jīng)征服過北非的汪達(dá)爾人,他們是日耳曼人的一支,有著藍(lán)色眼睛和淡黃色的頭發(fā),原來生活在易北河地區(qū)。突然之間,他們也染上了當(dāng)時(shí)普遍流行的漫游狂熱癥。他們選擇了一條抵抗力量最弱的路線—通常都是從北向南、從東到西,汪達(dá)爾人卻往西南方向去了。繼續(xù)走這條路必定是出于對(duì)冒險(xiǎn)的純粹熱愛,因?yàn)槿绻麄兊哪繕?biāo)是找到安居之所,在他們走過的上千英里路程中,途中就有許許多多這樣美好的地方。

他們穿過了法國(guó)南部,征服了西班牙,最后又冒險(xiǎn)去了非洲,在那里占領(lǐng)了一個(gè)羅馬帝國(guó)的老行省。就像是英國(guó)占領(lǐng)過印度一樣,他們?cè)谀抢飺?jù)守了兩三代人,現(xiàn)在那里還有不少他們的后裔。就在這時(shí),羅馬帝國(guó)發(fā)出了一點(diǎn)火光,告訴人們灰燼之中尚存余火。貝利薩留在非洲登陸,重新奪回了這個(gè)行省。汪達(dá)爾人的海路被切斷了,因此只能往內(nèi)陸逃。他們能繼續(xù)保有藍(lán)眼睛和淡黃色頭發(fā)的特征嗎?他們是被黑人消滅了,還是與他們?nèi)诤显谝黄鹆??旅行者帶回了傳說:在月亮山那一帶有一族黑人,瞳孔和頭發(fā)的顏色都很淺。有沒有可能這里面有那個(gè)消失的日耳曼族的影子呢?

這個(gè)例子讓人想起在格陵蘭島的一個(gè)類似的部族,他們也消失了。我一直覺得這是歷史上最浪漫的謎團(tuán)之一,尤其是每當(dāng)我的眼睛努力越過格陵蘭島海岸的大片浮冰,看向古老的“埃里拜吉亞人”曾經(jīng)的定居點(diǎn)之時(shí)。那里曾有一座斯堪的納維亞人的城市,是由來自冰島的殖民者建立的,發(fā)展得頗具規(guī)模,他們還向丹麥申請(qǐng)了一位主教過來。那還是十四世紀(jì)的事。主教準(zhǔn)備履職,卻發(fā)現(xiàn)自己無法成行了,由于氣候變化,格陵蘭島和冰島之間的海峽被融化的冰山填滿了。從那時(shí)起,再也沒有人能確切地說出那些古老的斯堪的納維亞人到底怎么了,要知道,那時(shí)他們可是歐洲最有文化、最先進(jìn)的部族。或許他們被愛斯基摩人和他們輕視的斯格雷林人打垮了,亦或許跟他們?nèi)诤显诹艘黄?,也有可能他們?nèi)匀蛔越o自足地生活著。因?yàn)榫退闶乾F(xiàn)在,人們對(duì)那片海岸地區(qū)仍然知之甚少。假如南森和皮爾利那樣的探險(xiǎn)家在這里偶然發(fā)現(xiàn)了老定居點(diǎn)的遺跡,或是在這種細(xì)菌無法生存的環(huán)境里找到消逝文明留下的完整木乃伊,那將會(huì)很奇妙。

但是,我們還是再回到吉本的話題上吧。吉本先做了計(jì)劃,然后連續(xù)勞作了二十年,終于完成了這項(xiàng)偉大的工程,真是一位偉人!無論是多么不知名的古典學(xué)者,多么啰唆的拜占庭歷史學(xué)家,寫得多么潦草的修道士編年史,都被他吸收進(jìn)他的書中,在龐大的整體框架中找到了合適的位置。要完成這么巨大的工程,需要無比勤奮、有毅力,以及專注細(xì)節(jié);但是珊瑚蟲也有這些優(yōu)點(diǎn),不過大家卻并不會(huì)注意到這種組成珊瑚礁的個(gè)體。同樣,作品的創(chuàng)造者本人吉本也沒有得到足夠的關(guān)注,甚至被忽視了。在知曉吉本著作的一千人中,可能只有一個(gè)在意過吉本本人是什么樣。

總的來說,事實(shí)正是如此。有的人比他們的作品偉大。他們的作品只是呈現(xiàn)了其人格的某一個(gè)方面,作為一個(gè)復(fù)雜而獨(dú)特的人,他們身上可能還有許多出色又不可分割的特質(zhì)。但吉本不是這樣。他是個(gè)冷血?jiǎng)游?,似乎他的智力太過發(fā)達(dá),以致情感能力受損。我想不起他一生中除了對(duì)古典著作,還對(duì)什么產(chǎn)生過極大的沖動(dòng),或是強(qiáng)烈的熱情。他高超的判斷力從來沒有被情感所蒙蔽,或者說他的感情從來都處于意志力的良好控制之下。還有什么能比這更值得稱道呢—或者說,還有什么比這更不討人喜歡呢?他遵從父命,拋棄了心上人,然后總結(jié)說“作為情人,我只能嘆息;作為兒子,我只能服從”。他父親過世后,他以這樣的話語(yǔ)記錄了這件事:“兒子的眼淚從來都不長(zhǎng)久?!狈▏?guó)大革命的可怕景象只在他腦海里激起了自憐的情緒,因?yàn)樗ト鹗慷燃俚牡胤奖怀蠲伎嗄樀谋茈y者給侵占了,就像是一個(gè)壞脾氣的英格蘭鄉(xiāng)紳抱怨說觀光客讓他不勝其煩。在鮑斯韋爾所有描述吉本的文字里,都透露出一絲厭惡之情,他甚至經(jīng)常都不提吉本的名字,如果我們不理解其中的緣由,就無法真正讀懂這位歷史學(xué)家的一生。

我覺得可能沒有人像愛德華·吉本一樣,生來就有那么完備的條件,能達(dá)到自我滿足。他擁有成為大學(xué)者所需的每一種天賦,對(duì)任何學(xué)問都有永不滿足的渴求,還特別勤奮,記憶力驚人,而且有一種溫和開通的哲人性格,這使他能夠超越派別局限,保持中立態(tài)度評(píng)述人世間的各種事件。在他的時(shí)代,對(duì)他的普遍評(píng)價(jià)是他在宗教思想方面偏見很深,但是對(duì)于現(xiàn)代哲學(xué)來說,他的見解卻并不陌生,在如今這個(gè)更自由(也更公正)的社會(huì)里,并不會(huì)傷害到民眾的感情。我們翻到百科全書里他的那一頁(yè),來看看對(duì)他的觀念的最新評(píng)價(jià)?!暗谑搴褪碌膬?nèi)容完全沒有必要詳述,”給他立傳的作者如此說,“因?yàn)樵诋?dāng)下這個(gè)年代,任何一個(gè)基督教辯護(hù)士都無法否認(rèn),吉本所提出的那些重要指控,大部分都是事實(shí)?;酵娇赡軙?huì)抗議說他們?cè)谀承┣樾蜗略馐艿膲浩茸阋杂绊懻w結(jié)論,并且他們一定會(huì)抗議說對(duì)基督徒的那種指控完全是不公平的。但是,他們也不再那么頑固了,能聽得進(jìn)去那些合情理的證據(jù),那些證據(jù)表明基督徒受到的壓迫并不像人們?cè)?jīng)認(rèn)為的那么殘酷。他們還慢慢接受了吉本提出的次要因素論點(diǎn)的正確性,哪怕類似觀點(diǎn)來自比吉本還討厭的人,他們也能夠讓步。事實(shí)上,正如這位歷史學(xué)家自己承認(rèn)的那樣,他所闡述的對(duì)基督教的建立和發(fā)展起到了推動(dòng)作用的次要因素,根本沒有觸及基督教的源頭究竟是自然還是超自然?!边@些話說得不錯(cuò),但一個(gè)世紀(jì)以來潑在我們這位歷史學(xué)家身上的臟水可怎么算呢?至少得號(hào)召一下給已經(jīng)過世的人道個(gè)歉吧。

從體形上來說,吉本的個(gè)子很小,跟約翰遜博士的大個(gè)子一樣,都令人印象深刻,不過他們兩人身體上的疾病倒有些怪異的相似處。約翰遜博士年輕時(shí)就深受潰瘍和“國(guó)王惡疾”的困擾,王室恩典也沒能治好這病。吉本給我們簡(jiǎn)潔地描述了自己的少年時(shí)代,極富戲劇性。

我連續(xù)被嗜睡和發(fā)燒癥狀折磨,身體一邊消瘦下去,一邊又水腫,這主要是因?yàn)槲医舆B經(jīng)歷了神經(jīng)收縮、眼瘺,還被一只狗咬了,這只狗兇得厲害,大家都懷疑它是一只瘋狗。每位醫(yī)生都被請(qǐng)來過,給我治病的錢花了太多太多,尤其是付給藥劑師和手術(shù)醫(yī)生的錢。有段時(shí)間,我吃的藥比吃的飯還要多,直到現(xiàn)在,手術(shù)刀、瘡口和腐蝕藥劑在我身體上留下的傷疤還無法消除。

這就是吉本令人傷感的描述。那時(shí),這種遺傳慢性疾病在英格蘭非常普遍,我們統(tǒng)稱為腺病。我不知道那時(shí)盛行了近一個(gè)世紀(jì)的豪飲習(xí)慣跟這種病有沒有關(guān)系,也不好說腺病跟博學(xué)有什么關(guān)聯(lián)。但是,我們只需要將吉本描述的癥狀跟約翰遜博士的神經(jīng)性抽搐、滿是疤痕的臉,以及博士的圣維特舞蹈病對(duì)照起來,我們就會(huì)發(fā)現(xiàn)這兩位當(dāng)時(shí)英國(guó)的頂尖作者都深受同一種惡疾的殘害。

我不知道吉本在南漢普頓民兵團(tuán)當(dāng)中尉時(shí)的畫像是否還存留于世。他骨架小,腦袋很大,臉胖而圓,身上還穿著看起來十分招搖的軍裝,真是圓釘子往方洞里塞,太不合適了!他父親是一個(gè)和他完全不同類型的人,擁有軍銜,所以也讓可憐的吉本成為一名士兵,而沒有讓他成為他自己。戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)了,吉本所在的兵團(tuán)被集結(jié)起來,他深感絕望,這個(gè)倒霉的學(xué)者不得不一直在軍隊(duì)待到戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束。在長(zhǎng)達(dá)三年的時(shí)間里,他與自己的書隔絕了,他也曾大聲而痛苦地表達(dá)過憤恨。南漢普頓民兵團(tuán)從未與敵軍碰過面,這對(duì)士兵們來說倒是件好事。就連吉本自己都取笑過他們;但是在兵營(yíng)里待了三年,可能他手下的士兵對(duì)這位書呆子中尉開的玩笑要比吉本取笑他們的時(shí)候要多得多。他用起筆來比用劍要順手得多。讓他抱怨的事中還有一件就是,他的上校以身作則,鼓勵(lì)他們每天都大量飲酒,有時(shí)候還會(huì)酗酒,這讓他得了痛風(fēng)?!叭兆舆^得要么忙碌,要么閑散,完全沒有高雅的活動(dòng)來補(bǔ)償逝去的時(shí)光?!彼f,“我的性情也不知不覺地被這群粗魯?shù)能姽俳o帶壞了,他們都缺乏學(xué)者的知識(shí)和紳士風(fēng)度?!毕胂肟?,吉本在軍官食堂的飯桌上,周圍盡是喝高了的家伙,他自己也喝得臉通紅,那是多么奇特的畫面。然而,他自己也承認(rèn)在當(dāng)兵的這段日子里,并不只是吃到了苦頭,也收獲了許多慰藉。軍旅生活讓他再次成為一個(gè)英國(guó)人,改善了他的健康狀況,也改變了他的思路。作為一名歷史學(xué)家,這段軍旅經(jīng)歷對(duì)于他也頗有助益。對(duì)此,他有一句話很出名也很典型:“現(xiàn)代軍營(yíng)的紀(jì)律和演變,讓我更清楚地了解了古羅馬軍隊(duì)的方陣和軍團(tuán),對(duì)于一個(gè)研究古羅馬歷史的學(xué)者來說,在漢普頓步兵團(tuán)做中尉的那段生涯并非毫無用處。”

我們不了解吉本的全部人生,那并不是他的錯(cuò),他對(duì)自己職業(yè)生涯的描述不下六處,但是每一處都不一樣,每一處都寫得很差。一個(gè)人要寫好自傳,那可需要比吉本有更多的勇氣和熱情。寫自傳是所有人類創(chuàng)作中最難的一種,要求作者圓滑、審慎,還要坦誠(chéng),這些特質(zhì)又幾乎是一個(gè)人不可能兼具的。雖然吉本接受的是外國(guó)教育,但從很多方面來看,他是一個(gè)典型的英國(guó)人,內(nèi)斂、自尊,有身為英國(guó)人的自覺。英國(guó)人的自傳從不坦誠(chéng),因此英國(guó)自傳從來都不是很好看。在我的印象中,特羅洛普的自傳算優(yōu)秀的了,但是在所有文學(xué)創(chuàng)作類別里,它跟我們的國(guó)民氣質(zhì)最不相符。你很難想象一個(gè)英國(guó)的盧梭,更不可能有英國(guó)的本韋努托·切利尼。從某種角度來說,這是由于民族榮譽(yù)感所致。如果我們也像我們的這些鄰居一樣做了壞事,至少我們的可取之處在于還有羞恥心,并且不會(huì)把它出版成書。

在吉本作品的左邊,是典藏版《皮普斯日記》(布雷布魯克爵士的版本)。說實(shí)話,這可算是用英語(yǔ)寫成的最偉大的自傳了,但并不是作者有意寫成這樣。當(dāng)皮普斯先生日復(fù)一日地把腦子里那些稀奇古怪又微不足道的想法寫在本子上時(shí),要是有人來告訴皮普斯,他正在寫一部英國(guó)文學(xué)史上獨(dú)一無二的著作,他準(zhǔn)會(huì)大吃一驚。但是他這部無心而為的自傳,雖然創(chuàng)作初衷并不明確,或是為了自己以后參照,而且也從未想過要出版,在這個(gè)類別的文學(xué)創(chuàng)作中,它的首創(chuàng)性相當(dāng)于鮑斯韋爾寫的傳記和吉本寫的歷史學(xué)著作。

我們這個(gè)民族總是太害怕暴露自我,所以無法寫出好看的自傳。我們討厭別人說我們虛偽,但是在所有的民族當(dāng)中,我們最不能坦誠(chéng)地面對(duì)自己的情感—特別是對(duì)其中某些方面。比如說,一個(gè)人對(duì)待感情的態(tài)度能反映出他的性格,而且也會(huì)深刻地改變他的生活—要不然那些人的自傳都是什么內(nèi)容填滿的呢?但在吉本身上,這件事的缺席卻并不那么要緊,除了對(duì)未來的內(nèi)克爾夫人有過極為克制的激情之外,他的心從來沒給他帶來過太多麻煩。所以,當(dāng)吉本講述自己的故事時(shí),他總會(huì)試著讓自己體面些。然而一個(gè)人越體面,也就會(huì)越無趣。盧梭可以自證為一個(gè)感情脆弱的浪蕩子。切利尼會(huì)覺得自己是個(gè)好色的流氓而心有不安。他們雖然都不那么體面,但不妨礙他們成為真實(shí)而有趣的人。

關(guān)于皮普斯先生,有一點(diǎn)非常有意思,就是他能把自己成功地塑造成一個(gè)小人物,而實(shí)際上,他品格高尚,而且各方面造詣?lì)H高。誰(shuí)能想到在他日記里讀到的都是些瑣碎的評(píng)論,他晚飯餐點(diǎn)的目錄,以及家里那些毫無意義的私事呢—而這又正因?yàn)槠淇斩船嵥槎佑腥ち?!這讓人覺得他就是戲里那種性格怪異的人:大驚小怪,自以為是,對(duì)女人大喊大叫,在男人面前又很膽怯,穿得很好,錢包鼓鼓的,在政治和宗教問題上兩面討好,對(duì)一些瑣碎之事永遠(yuǎn)都是嘮叨不停。雖然他每一天的形象是這樣,可是經(jīng)年累月地看來,他又是另一種形象:盡責(zé)的公職人員,口才一流的演說家,優(yōu)秀的作家,才華橫溢的音樂家,同時(shí)也是一個(gè)藏書頗豐的學(xué)者,他總共收藏了三千冊(cè)圖書—這在那個(gè)年代可是不小的私人藏書量—而且他還很有為公眾服務(wù)的精神,死后把藏書都捐贈(zèng)給了大學(xué)。要知道,在倫敦大瘟疫最嚴(yán)重的時(shí)期,老皮普斯是唯一一個(gè)堅(jiān)守自己崗位的海軍軍官,鑒于此,你應(yīng)該能原諒他那些風(fēng)流事。雖然他可能是個(gè)懦夫,或者說他確實(shí)是,但是,一個(gè)懦弱的人因責(zé)任心而努力去戰(zhàn)勝自己的懦弱,這就是人類表現(xiàn)出來的真正勇氣。

不過有意思的是,從來沒人知道皮普斯到底為什么要用速記密碼把每天發(fā)生的那些瑣碎雜事都記下來,不僅如此,他還記下了自己那些不光彩的事情,換作任何人,肯定巴不得把這些事情忘掉。這本日記他寫了十年之久,似乎因?yàn)樗暳Σ恍辛瞬磐O?,潦草的速記字跡讓他的視力衰退嚴(yán)重。我想,在他眼里,寫起或讀起這些速記,和讀寫普通的文字早已沒什么差別了。即便如此,寫完這么多本奇怪的速記手稿也非常耗費(fèi)精力。是為了給自己的生命留下紀(jì)念,讓自己區(qū)別于世間其他人嗎?如果是這樣,那他在把藏書贈(zèng)給劍橋大學(xué)的時(shí)候,應(yīng)該會(huì)將日記托付給一個(gè)人去保管,然后可以指定一個(gè)日期,在他死后將日記公布。但是他并沒有提到自己的日記,若不是某位學(xué)者的聰明才智和堅(jiān)持不懈,這些日記根本不會(huì)被人讀到,可能現(xiàn)在還在皮普斯圖書館某個(gè)書架的頂層積灰呢。所以說,他并不想公開日記。那究竟是什么原因呢?唯一的可能就是為了給自己做參考,方便查閱信息。從他的性格中,我們可以觀察到一個(gè)有趣的現(xiàn)象,就是他對(duì)方法和秩序有一種執(zhí)著,總在估算自己到底有多少財(cái)產(chǎn),為自己的藏書分類,把財(cái)產(chǎn)列出清單??梢韵胍?,如此系統(tǒng)地記錄自己好與不好的言行,也是類似的道理,出于一種對(duì)條理的病態(tài)迷戀。這么解釋可能有點(diǎn)牽強(qiáng),但是實(shí)在很難再想出別的原因了。

皮普斯的讀者可能會(huì)對(duì)他日記中的一個(gè)小細(xì)節(jié)印象深刻,那就是那時(shí)的英國(guó)是一個(gè)多么熱愛音樂的國(guó)家。幾乎每個(gè)人都會(huì)一門樂器,很多人甚至?xí)脦组T樂器。多聲部合唱團(tuán)也很普遍。查理二世的時(shí)代沒有多少值得我們羨慕的東西,但至少在這一點(diǎn)上,他們似乎比我們更有優(yōu)勢(shì)。那可是真正的音樂—優(yōu)雅而柔情—歌詞也配得上這種評(píng)價(jià)。那種對(duì)音樂的狂熱可能是中世紀(jì)宗教改革之前最后的遺風(fēng)了。我在別處讀到過,說在中世紀(jì)宗教改革之前英國(guó)的教堂合唱團(tuán)在整個(gè)歐洲都享有盛名。這可真是件怪事,要知道,在過去一個(gè)世紀(jì)里,英國(guó)連一個(gè)一流音樂大師都沒出

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思沈陽(yáng)市果舍添香英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦