英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·凱斯賓王子 >  第1篇

雙語(yǔ)·凱斯賓王子 第一章 海島

所屬教程:譯林版·凱斯賓王子

瀏覽:

2022年04月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CHAPTER 1 THE ISLAND

ONCE there were four children whose names were Peter, Susan, Edmund and Lucy, and it has been told in another book called The Lion, the Witch and the Wardrobe how they had a remarkable adventure. They had opened the door of a magic wardrobe and found themselves in a quite different world from ours, and in that different world they had become Kings and Queens in a country called Narnia. While they were in Narnia they seemed to reign for years and years; but when they came back through the door and found themselves in England again, it all seemed to have taken no time at all. At any rate, no one noticed that they had ever been away, and they never told anyone except one very wise grown-up.

That had all happened a year ago, and now all four of them were sitting on a seat at a railway station with trunks and playboxes piled up round them. They were, in fact, on their way back to school. They had travelled together as far as this station, which was a junction; and here, in a few minutes, one train would arrive and take the girls away to one school, and in about half an hour another train would arrive and the boys would go off to another school. The first part of the journey, when they were all together, always seemed to be part of the holidays; but now when they would be saying good-bye and going different ways so soon, everyone felt that the holidays were really over and everyone felt their term-time feelings beginning again, and they were all rather gloomy and no one could think of anything to say. Lucy was going to boarding school for the first time.

It was an empty, sleepy, country station and there was hardly anyone on the platform except themselves. Suddenly Lucy gave a sharp little cry, like someone who has been stung by a wasp.

“What's up, Lu?” said Edmund—and then suddenly broke off and made a noise like “Ow!”

“What on earth—” began Peter, and then he too suddenly changed what he had been going to say. Instead, he said, “Susan, let go! What are you doing? Where are you dragging me to?”

“I'm not touching you,” said Susan. “Someone is pulling me. Oh— oh—oh—stop it!”

Everyone noticed that all the others' faces had gone very white.

“I felt just the same,” said Edmund in a breathless voice. “As if I were being dragged along. A most frightful pulling—ugh! it's beginning again.”

“Me too,” said Lucy. “Oh, I can't bear it.”

“Look sharp!” shouted Edmund. “All catch hands and keep together. This is magic—I can tell by the feeling. Quick!”

“Yes,” said Susan. “Hold hands. Oh, I do wish it would stop—oh!”

Next moment the luggage, the seat, the platform, and the station had completely vanished. The four children, holding hands and panting, found themselves standing in a woody place—such a woody place that branches were sticking into them and there was hardly room to move. They all rubbed their eyes and took a deep breath.

“Oh, Peter!” exclaimed Lucy. “Do you think we can possibly have got back to Narnia?”

“It might be anywhere,” said Peter, “I can't see a yard in all these trees. Let's try to get into the open—if there is any open.”

With some difficulty, and with some stings from nettles and pricks from thorns, they struggled out of the thicket. Then they had another surprise. Everything became much brighter, and after a few steps they found themselves at the edge of the wood, looking down on a sandy beach. A few yards away a very calm sea was falling on the sand with such tiny ripples that it made hardly any sound. There was no land in sight and no clouds in the sky. The sun was about where it ought to be at ten o'clock in the morning, and the sea was a dazzling blue. They stood sniffing in the sea-smell.

“By Jove!” said Peter. “This is good enough.”

Five minutes later everyone was barefooted and wading in the cool clear water.

“This is better than being in a stuffy train on the way back to Latin and French and Algebra!” said Edmund. And then for quite a long time there was no more talking, only splashing and looking for shrimps and crabs.

“All the same,” said Susan presently, “I suppose we'll have to make some plans. We shall want something to eat before long.”

“We've got the sandwiches Mother gave us for the journey,” said Edmund. “At least I've got mine.”

“Not me,” said Lucy. “Mine were in my little bag.”

“So were mine,” said Susan.

“Mine are in my coat-pocket, there on the beach,” said Peter. “That'll be two lunches among four. This isn't going to be such fun.”

“At present,” said Lucy, “I want something to drink more than something to eat.”

Everyone else now felt thirsty, as one usually is after wading in salt water under a hot sun.

“It's like being shipwrecked,” remarked Edmund. “In the books they always find springs of clear, fresh water on the island. We'd better go and look for them.”

“Does that mean we have to go back into all that thick wood?” said Susan.

“Not a bit of it,” said Peter. “If there are streams they're bound to come down to the sea, and if we walk along the beach we're bound to come to them.”

They all now waded back and went first across the smooth, wet sand and then up to the dry, crumbly sand that sticks to one's toes, and began putting on their shoes and socks. Edmund and Lucy wanted to leave them behind and do their exploring with bare feet, but Susan said this would be a mad thing to do. “We might never find them again,” she pointed out, “and we shall want them if we're still here when night comes and it begins to be cold.”

When they were dressed again they set out along the shore with the sea on their left hand and the wood on their right. Except for an occasional seagull it was a very quiet place. The wood was so thick and tangled that they could hardly see into it at all; and nothing in it moved—not a bird, not even an insect.

Shells and seaweed and anemones, or tiny crabs in rock-pools, are all very well, but you soon get tired of them if you are thirsty. The children's feet, after the change from the cool water, felt hot and heavy. Susan and Lucy had raincoats to carry. Edmund had put down his coat on the station seat just before the magic overtook them, and he and Peter took it in turns to carry Peter's greatcoat.

Presently the shore began to curve round to the right. About quarter of an hour later, after they had crossed a rocky ridge which ran out into a point, it made quite a sharp turn. Their backs were now to the part of the sea which had met them when they first came out of the wood, and now, looking ahead, they could see across the water another shore, thickly wooded like the one they were exploring.

“I wonder, is that an island or do we join on to it presently?” said Lucy.

“Don't know,” said Peter, and they all plodded on in silence.

The shore that they were walking on drew nearer and nearer to the opposite shore, and as they came round each promontory the children expected to find the place where the two joined. But in this they were disappointed. They came to some rocks which they had to climb and from the top they could see a fair way ahead and— “Oh, bother!” said Edmund, “it's no good. We shan't be able to get to those other woods at all. We're on an island!”

It was true. At this point the channel between them and the opposite coast was only about thirty or forty yards wide; but they could now see that this was its narrowest place. After that, their own coast bent round to the right again and they could see open sea between it and the mainland. It was obvious that they had already come much more than half-way round the island.

“Look!” said Lucy suddenly. “What's that?” She pointed to a long silvery, snake-like thing that lay across the beach.

“A stream! A stream!” shouted the others, and, tired as they were, they lost no time in clattering down the rocks and racing to the fresh water. They knew that the stream would be better to drink farther up, away from the beach, so they went at once to the spot where it came out of the wood. The trees were as thick as ever, but the stream had made itself a deep course between high mossy banks so that by stooping you could follow it up in a sort of tunnel of leaves. They dropped on their knees by the first brown, dimply pool and drank and drank, and dipped their faces in the water, and then dipped their arms in up to the elbow.

“Now,” said Edmund, “what about those sandwiches?”

“Oh, hadn't we better save them?” said Susan. “We may need them far worse later on.”

“I do wish,” said Lucy, “now that we're not thirsty, we could go on feeling as not-hungry as we did when we were thirsty.”

“But what about those sandwiches?” repeated Edmund. “There's no good saving them till they go bad. You've got to remember it's a good deal hotter here than in England and we've been carrying them about in pockets for hours.” So they got out the two packets and divided them into four portions, and nobody had quite enough, but it was a great deal better than nothing. Then they talked about their plans for the next meal. Lucy wanted to go back to the sea and catch shrimps, until someone pointed out that they had no nets. Edmund said they must gather gulls' eggs from the rocks, but when they came to think of it they couldn't remember having seen any gulls' eggs and wouldn't be able to cook them if they found any. Peter thought to himself that unless they had some stroke of luck they would soon be glad to eat eggs raw, but he didn't see any point in saying this out loud. Susan said it was a pity they had eaten the sandwiches so soon. One or two tempers very nearly got lost at this stage. Finally Edmund said:

“Look here. There's only one thing to be done. We must explore the wood. Hermits and knights-errant and people like that always manage to live somehow if they're in a forest. They find roots and berries and things.”

“What sort of roots?” asked Susan.

“I always thought it meant roots of trees,” said Lucy.

“Come on,” said Peter, “Ed is right. And we must try to do something. And it'll be better than going out into the glare and the sun again.”

So they all got up and began to follow the stream. It was very hard work. They had to stoop under branches and climb over branches, and they blundered through great masses of stuff like rhododendrons and tore their clothes and got their feet wet in the stream; and still there was no noise at all except the noise of the stream and the noises they were making themselves. They were beginning to get very tired of it when they noticed a delicious smell, and then a flash of bright colour high above them at the top of the right bank.

“I say!” exclaimed Lucy. “I do believe that's an apple tree.”

It was. They panted up the steep bank, forced their way through some brambles, and found themselves standing round an old tree that was heavy with large yellowish-golden apples as firm and juicy as you could wish to see.

“And this is not the only tree,” said Edmund with his mouth full of apple. “Look there—and there.”

“Why, there are dozens of them,” said Susan, throwing away the core of her first apple and picking her second. “This must have been an orchard—long, long ago, before the place went wild and the wood grew up.”

“Then this was once an inhabited island,” said Peter.

“And what's that?” said Lucy, pointing ahead.

“By Jove, it's a wall,” said Peter. “An old stone wall.”

Pressing their way between the laden branches they reached the wall. It was very old, and broken down in places, with moss and wallflowers growing on it, but it was higher than all but the tallest trees. And when they came quite close to it they found a great arch which must once have had a gate in it but was now almost filled up with the largest of all the apple trees. They had to break some of the branches to get past, and when they had done so they all blinked because the daylight became suddenly much brighter. They found themselves in a wide open place with walls all round it. In here there were no trees, only level grass and daisies, and ivy, and grey walls. It was a bright, secret, quiet place, and rather sad; and all four stepped out into the middle of it, glad to be able to straighten their backs and move their limbs freely.

第一章 海島

從前有四個(gè)小孩,他們名叫彼得、蘇珊、埃德蒙和露西,在《獅子,女巫與魔衣柜》這本書里,我們已經(jīng)聽(tīng)說(shuō)了他們的奇幻旅程。他們?cè)蜷_(kāi)一個(gè)魔衣柜的柜門,進(jìn)入了一個(gè)迥異于我們現(xiàn)實(shí)世界的奇幻世界。在那個(gè)神奇的世界里,他們當(dāng)上了納尼亞王國(guó)的國(guó)王和女王。盡管他們統(tǒng)治了納尼亞很久很久,可當(dāng)他們穿過(guò)那個(gè)柜門回到英格蘭的時(shí)候,時(shí)間居然沒(méi)有絲毫流逝。無(wú)論如何,沒(méi)人留意到他們?cè)?jīng)離開(kāi)過(guò),因此,除了一個(gè)睿智的大人外,他們沒(méi)對(duì)任何人講述他們的經(jīng)歷。

那段經(jīng)歷已經(jīng)是一年前的事情了,如今他們四個(gè)人正坐在火車站的長(zhǎng)椅上,旁邊堆放著他們的行李箱和玩具盒。事實(shí)上,他們正在回學(xué)校的路上。他們一塊兒出發(fā),要在這個(gè)中轉(zhuǎn)車站分手;幾分鐘后會(huì)有一趟列車進(jìn)站,將兩個(gè)女孩帶往她們的學(xué)校,半小時(shí)后另一輛列車將抵達(dá),那兩個(gè)男孩將乘車去往另一所學(xué)校。離家旅行的前半段,因?yàn)樾』锇閭冞€待在一起,大家總覺(jué)得還在度假,但此刻就要分手各自上路,大家這才覺(jué)得假期真的過(guò)完了,開(kāi)學(xué)的情緒開(kāi)始彌漫起來(lái)。人人都情緒低落,什么話都不想說(shuō)。露西這是頭一次離家去上寄宿學(xué)校。

鄉(xiāng)村車站空蕩蕩的,冷冷清清,站臺(tái)上除了他們幾個(gè),再?zèng)]別人了。突然,露西小聲地尖叫了一聲,就好像被馬蜂給蟄到了。

“怎么啦,露西?”埃德蒙的話突然中斷,“哎喲”叫了一聲。

“到底——”彼得剛開(kāi)口,也突然換了話頭,轉(zhuǎn)而叫起來(lái),“蘇珊,放手!干嗎呢?你要拖我去哪里?”

“我碰都沒(méi)碰你,”蘇珊回應(yīng),“有人在拽我。哎呀,哎呀,住手!”

大家發(fā)現(xiàn)每個(gè)人的臉都嚇白了。

“我也感覺(jué)到了,”埃德蒙喘息著說(shuō),“就好像有人在拽我。很嚇人的拉拽——??!又來(lái)了。”

“我也感覺(jué)到了,”露西叫起來(lái),“哎喲,我受不了了。”

“當(dāng)心!”埃德蒙喊道,“大家手拉手,別分開(kāi)。這是魔法——我能感覺(jué)出來(lái)???!”

“對(duì),”蘇珊也道,“快拉著手。天啊,但愿能停下來(lái)——?。 ?/p>

一瞬間,行李、長(zhǎng)椅、站臺(tái)和車站通通消失了。四個(gè)孩子,手拉著手,喘著氣,發(fā)現(xiàn)他們現(xiàn)在正站在一個(gè)樹(shù)木茂密的地方——樹(shù)木如此密集,枝條幾乎要扎入他們的身體,要挪動(dòng)都很難。他們都擦了擦眼,深吸一口氣。

“嗨,彼得!”露西驚呼,“我們是不是回到納尼亞了?”

“這里可能是任何地方,”彼得答道,“到處是樹(shù),一碼外的地方都看不到。我們得試著找個(gè)開(kāi)闊地——要是真有空地的話?!?/p>

他們費(fèi)了些勁,時(shí)不時(shí)地被蕁麻和荊棘刺到,總算是從灌木叢里掙扎出來(lái)了。才剛出來(lái)又吃了一驚。外面亮堂多了,走了幾步出了樹(shù)林,面前是一片沙灘。幾碼開(kāi)外,十分平靜的大海用細(xì)浪輕撫著沙灘,柔和得幾乎聽(tīng)不到海浪聲??床坏疥懙?,天空無(wú)云??刺?yáng)的位置,應(yīng)該是早上十點(diǎn)鐘的樣子,大海藍(lán)得耀眼。他們佇立著,嗅著大海的氣息。

“老天!”彼得感嘆,“這里還不錯(cuò)?!?/p>

五分鐘后,四個(gè)人都光起腳,蹚著清澈清涼的海水玩耍。

“這要比待在悶熱的火車?yán)锘貙W(xué)校啃拉丁語(yǔ)、法語(yǔ)和代數(shù)強(qiáng)多了!”埃德蒙感嘆。大家很長(zhǎng)時(shí)間都不再吭聲,只是踩著嘩啦啦的海水尋找蝦蟹。

“不管怎么說(shuō),”蘇珊一會(huì)兒說(shuō)道,“我覺(jué)得我們?cè)撟鳇c(diǎn)兒打算。我們很快就需要填飽肚子了。”

“我們帶有媽媽給我們旅行準(zhǔn)備的三明治,”埃德蒙說(shuō),“至少我的還在。”

“我的沒(méi)了,留在我的小包里了。”露西說(shuō)。

“我的也是?!碧K珊說(shuō)。

“我的在我的外套口袋里,在那邊沙灘上,”彼得說(shuō),“四個(gè)人只有兩份午餐。這可不妙?!?/p>

“現(xiàn)在,”露西說(shuō),“比起吃的來(lái),我更想喝水。”

其他人都覺(jué)得有些渴了,在大太陽(yáng)底下的海水里蹚久了都會(huì)有這反應(yīng)。

“這就像落難荒島,”埃德蒙嘆道,“書里的主人公總能在荒島上找到干凈清澈的泉水。咱們最好去找找。”

“那是不是意味著我們還得走回剛才那片密林?”蘇珊?jiǎn)柕馈?/p>

“不用,”彼得說(shuō),“要是島上有溪流的話,肯定是要順流流向大海的,我們只需要沿著海灘走,總能見(jiàn)到?!?/p>

他們從海里走上岸,走過(guò)濕潤(rùn)平滑的沙灘,走上干燥的沙層,沙粒沾在他們腳上,于是他們穿上了鞋襪。埃德蒙和露西打算把鞋襪留在沙灘上,赤腳去探險(xiǎn),蘇珊告訴他們別做這樣的傻事?!皼](méi)準(zhǔn)會(huì)弄丟的,”她提醒,“再說(shuō),要是還得待在這里的話,晚上會(huì)冷的,我們需要鞋襪。”

收拾好后,他們出發(fā)沿著海岸前行,左邊是大海,右邊是樹(shù)林。除了偶爾幾聲海鷗的鳴叫,島上很安靜。樹(shù)林茂密,樹(shù)枝纏繞,里面幾乎什么都看不到,而且樹(shù)林里面也沒(méi)有任何響動(dòng)——沒(méi)有鳥(niǎo)啼,甚至也沒(méi)有蟲(chóng)鳴。

貝殼、海藻、海葵,以及巖石池里的小螃蟹等都挺好玩,可要是你渴得厲害,很快這些就引不起你的興趣了。沒(méi)有了清涼的海水,孩子們的腳變得沉重燥熱。蘇珊和露西還得扛著雨衣。魔法上身時(shí),埃德蒙的外套留在了車站凳子上,他和彼得輪流拿著彼得的厚外套。

走了一會(huì)兒,海岸開(kāi)始向右彎轉(zhuǎn)。又走了一刻鐘左右,翻過(guò)了一座礁石山脊——山脊一直向外延伸至海中——他們來(lái)到一個(gè)急彎處。到了這里,他們背對(duì)著從樹(shù)林出來(lái)時(shí)見(jiàn)到的那片海,往前看去,見(jiàn)到對(duì)岸的另一片海岸,那岸上覆蓋著密林,跟前面見(jiàn)到的樹(shù)林一樣茂密。

“我在想,那是一座島嗎,我們等會(huì)兒要上去嗎?”露西問(wèn)。

“不清楚。”彼得回答,大家沉默著艱難前行。

他們所行走的這片海岸離對(duì)面的海岸越來(lái)越近,每次拐過(guò)海角時(shí),總讓人覺(jué)得要來(lái)到它們的連接處了,可每次他們都失望了。他們來(lái)到幾塊礁石前,爬了過(guò)去,在礁石頂上望著前方的水路?!耙?jiàn)鬼!”埃德蒙說(shuō),“沒(méi)用的。我們根本沒(méi)法到對(duì)岸的那片樹(shù)林。我們是在一個(gè)島上!”

他說(shuō)對(duì)了。他們所站的地方與對(duì)岸隔著一道三四十碼寬的海峽;但看得出來(lái),這海峽是兩岸距離最近的地方了。從這里開(kāi)始,他們這頭的海岸又向右轉(zhuǎn)彎,那里與對(duì)岸的陸地隔著汪洋大海。很顯然,他們已經(jīng)繞著這個(gè)島轉(zhuǎn)了大半圈了。

“看!”露西突然叫了起來(lái),“那是什么?”手指著一條橫跨海灘的長(zhǎng)長(zhǎng)的、銀色的蛇一樣的東西。

“一條小溪!一條小溪!”其他人都嚷了起來(lái),盡管累極了,他們還是馬上喧鬧著爬下礁石,沖向淡水。他們懂得,離沙灘越遠(yuǎn),越是上游的溪水才越好喝,所以都跑到樹(shù)林邊上的流水口。樹(shù)木依然那么茂密,溪流沖刷出很深的水道,兩邊的溪岸很高,滿是青苔,只要彎下腰,就可以沿著水道往樹(shù)林里走,頭頂上的枝葉覆蓋著的小路像條隧道。在第一個(gè)褐色水洼,他們跪了下來(lái),喝個(gè)不停,然后將臉、前臂都泡在水里。

“喂,”埃德蒙說(shuō),“現(xiàn)在吃三明治好不好?”

“呃,最好還是不要吧?”蘇珊說(shuō),“等后面更餓的時(shí)候再吃?!?/p>

露西說(shuō):“剛才渴的時(shí)候沒(méi)感覺(jué)餓,現(xiàn)在解了渴,要是能繼續(xù)像剛才那樣不覺(jué)得餓就好了。”

“還是吃掉吧,好不好?”埃德蒙又念叨起來(lái),“再舍不得吃就要放壞了。要知道這里可比英格蘭炎熱多了,再說(shuō)我們把東西放在兜里走了好幾個(gè)鐘頭了。”他們只好將兩個(gè)小包裹拿出來(lái),將東西分作四份,誰(shuí)都沒(méi)吃飽,但總比餓肚子強(qiáng)多了。吃完后他們商量下一餐該怎么辦。露西原本還打算去海里捕蝦,有人提醒沒(méi)有網(wǎng),只好作罷。埃德蒙提議在礁石上撿拾海鷗蛋,可當(dāng)他們開(kāi)始尋思的時(shí)候,又記起來(lái)剛才根本就沒(méi)見(jiàn)過(guò)任何鳥(niǎo)蛋,就算有,也沒(méi)法煮。彼得心想,要是運(yùn)氣不好,能吃上生蛋都得慶幸了,可他聰明地沒(méi)把這喪氣話說(shuō)出來(lái)。蘇珊說(shuō),這么早就把三明治給吃掉了,太可惜了。這一下有那么一兩個(gè)人幾乎當(dāng)場(chǎng)就要哭起來(lái)了。最后埃德蒙說(shuō):

“聽(tīng)我說(shuō),我們只能這么辦了。我們必須去樹(shù)林里探險(xiǎn)。隱者和游俠騎士之類的人總是能設(shè)法在森林里存活下來(lái)。他們能找到根莖、漿果之類的。”

“哪種根莖?”蘇珊?jiǎn)枴?/p>

“我還以為是指樹(shù)根呢?!甭段髡f(shuō)。

“好了,”彼得說(shuō),“埃德說(shuō)得對(duì)。我們得做點(diǎn)兒什么??偙茸咴谕饷鏁翊筇?yáng)強(qiáng)。”

他們站起身沿著溪流往樹(shù)林里走。一路上很艱難。到處是枝條,他們得彎腰穿行,得攀爬,還踉踉蹌蹌地穿過(guò)一大片像是杜鵑花的灌木,衣服刮破了,腳踩在水里鞋子濕了;除了流水聲和他們弄出的聲響,周圍一片寂靜。他們都要累死了,這時(shí)聞到了一陣香氣,在右岸上方,一道鮮艷的色彩閃過(guò)頭頂。

“喂!”露西大喊,“我確信那是棵蘋果樹(shù)?!?/p>

還真是。他們激動(dòng)地爬上陡峭的溪岸,穿過(guò)荊棘,來(lái)到一棵老果樹(shù)前,那樹(shù)上果實(shí)累累,金黃色的大蘋果又脆又多汁。

“不止這一棵呢,”埃德蒙嘴里塞滿了蘋果,“看,到處都是。”

“哎呀,好幾十棵呢,”蘇珊第一個(gè)蘋果剛吃完,一邊扔果核一邊又去摘第二個(gè),“這里過(guò)去一定是個(gè)果園,很久很久以前,后來(lái)這個(gè)地方就荒蕪了,灌木長(zhǎng)了起來(lái)?!?/p>

“這么說(shuō),這島上曾經(jīng)有人居住?!北说谜f(shuō)。

“那是什么?”露西指著前方說(shuō)道。

“天啊,那是一道墻,”彼得說(shuō),“老石墻?!?/p>

蹭著結(jié)滿了果子的枝條,他們好不容易擠到墻邊。墻很古老,多處坍塌,長(zhǎng)滿了青苔和桂竹香,墻體很高大,稍比那些最高的樹(shù)木矮一些。等他們走近了,發(fā)現(xiàn)墻上有一個(gè)巨大的門拱,曾經(jīng)里面肯定有過(guò)一道大門,但如今幾乎被一棵棵繁茂的蘋果樹(shù)占滿了。他們不得不弄斷一些枝條才能走進(jìn)去,這下日光猛然變得更強(qiáng)烈了,亮得他們眼睛直眨。他們發(fā)現(xiàn)自己在一處寬敞的開(kāi)闊地,周邊石墻環(huán)繞,沒(méi)有樹(shù),只有平整的草地、雛菊、常春藤和灰墻。這里明亮,神秘,安靜,又很悲涼。他們四人來(lái)到中間,很高興總算能直起腰,盡情舒展四肢了。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思梅州市市教育局小區(qū)(愛(ài)心路5號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦