Now we must get back to Edmund. When he had been made to walk far further than he had ever known that anybody could walk, the Witch at last halted in a dark valley all overshadowed with fr trees and yew trees.Edmund simply sank down and lay on his face doing nothing at all and not even caring what was going to happen next provided they would let him lie still.He was too tired even to notice how hungry and thirsty he was.The Witch and the dwarf were talking close beside him in low tones.
“No,”said the dwarf,“it is no use now, O Queen. They must have reached the Stone Table by now.”
“Perhaps the Wolf will smell us out and bring us news,”said the Witch.
“It cannot be good news if he does,”said the dwarf.
“Four thrones in Cair Paravel,”said the Witch.“How if only three were flled?That would not fulfl the prophecy.”
“What difference would that make now that He is here?”said the dwarf. He did not dare, even now, to mention the name of Aslan to his mistress.
“He may not stay long. And then—we would fall upon the three at Cair.”
“Yet it might be better,”said the dwarf,“to keep this one”(here hekicked Edmund)“for bargaining with.”
“Yes!And have him rescued,”said the Witch scornfully.
“Then,”said the dwarf,“we had better do what we have to do at once.”
“I would like to have it done on the Stone Table itself,”said the Witch.“That is the proper place. That is where it has always been done before.”
“It will be a long time now before the Stone Table can again be put to its proper use,”said the dwarf.
“True,”said the Witch;and then,“Well, I will begin.”
At that moment with a rush and a snarl a Wolf rushed up to them.
“I have seen them. They are all at the Stone Table, with Him.They have killed my captain, Maugrim.I was hidden in the thickets and saw it all.One of the Sons of Adam killed him.Fly!Fly!”
“No,”said the Witch.“There need be no fying. Go quickly.Summon all our people to meet me here as speedily as they can.Call out the giants and the werewolves and the spirits of those trees who are on our side.Call the Ghouls, and the Boggles, the Ogres and the Minotaurs.Call the Cruels, the Hags, the Spectres, and the people of the Toadstools.We will fght.What?Have I not still my wand?Will not their ranks turn into stone even as they come on?Be off quickly, I have a little thing to fnish here while you are away.”
The great brute bowed its head, turned, and galloped away.
“Now!”she said,“We have no table—let me see. We had better put it against the trunk of a tree.”
Edmund found himself being roughly forced to his feet. Then the dwarf set him with his back against a tree and bound him fast.He saw the Witch take off her outer mantle.Her arms were bare underneath it and terribly white.Because they were so very white he could see them, but he could not see much else, it was so dark in this valley under the dark trees.
“Prepare the victim,”said the Witch. And the Dwarf undid Edmund's collar and folded back his shirt at the neck.Then he took Edmund's hair and pulled his head back so that he had to raise his chin.After that Edmund heard a strange noise—whizz—whizz—whizz.For a moment he couldn't think what it was.Then he realised.It was the sound of a knife being sharpened.
At that very moment he heard loud shouts from every direction—a drumming of hoofs and a beating of wings—a scream from the Witch—confusion all round him. And then he found he was being untied.Strong arms were round him and he heard big, kind voices saying things like—
“Let him lie down—give him some wine—drink this—steady now—you'll be all right in a minute.”
Then he heard the voices of people who were not talking to him but to one another. And they were saying things like,“Who's got the Witch?”—“I thought you had her.”“I didn't see her after I knocked the knife out of her hand—I was after the dwarf—do you mean to say she's escaped?”“A chap can't mind everything at once—what's that?Oh, sorry, it's only an old stump!”But just at this point Edmund went off in a dead faint.
Presently the centaurs and unicorns and deer and birds(they were of course the rescue party which Aslan had sent in the last chapter)all set off to go back to the Stone Table, carrying Edmund with them. But if they could have seen what happened in that valley after they had gone, I think they might have been surprised.
It was perfectly still and presently the moon grew bright;if you had been there you would have seen the moonlight shining on an old tree-stump and on a fair-sized boulder. But if you had gone on looking you would gradually have begun to think there was something odd about both the stump and the boulder.And next you would have thought that the stump did look really remarkably like a little fat man crouching on the ground.And if you had watched long enough you would have seen the stump walk across to the boulder and the boulder sit up and begin talking to the stump;for in reality the stump and the boulder were simply the Witch and the dwarf.For it was part of her magic that she could make things look like what they aren't, and she had the presence of mind to do so at the very moment when the knife was knocked out of her hand.She had kept hold of her wand, so it had been kept safe, too.
When the other children woke up next morning(they had been sleeping on piles of cushions in the pavilion)the frst thing they heard—from Mrs Beaver—was that their brother had been rescued and brought into camp late last night;and was at that moment with Aslan. As soon as they had breakfasted they all went out, and there they saw Aslan and Edmund walking together in the dewy grass, apart from the rest of the court.There is no need to tell you(and no one ever heard)what Aslan was saying, but it was a conversation which Edmund never forgot.As the others drew nearer Aslan turned to meet them, bringing Edmund with him.
“Here is your brother,”he said,“and—there is no need to talk to him about what is past.”
Edmund shook hands with each of the others and said to each of them in turn,“I'm sorry,”and everyone said,“That's all right.”And then everyone wanted very hard to say something which would make it quite clear that they were all friends with him again—something ordinary and natural—and of course no one could think of anything in the world to say. But before they had time to feel really awkward one of the leopards approached Aslan and said,
“Sire, there is a messenger from the enemy who craves audience.”
“Let him approach,”said Aslan.
The leopard went away and soon returned leading the Witch's dwarf.
“What is your message, Son of Earth?”asked Aslan.
“The Queen of Narnia and Empress of the Lone Islands desires a safe conduct to come and speak with you,”said the dwarf,“on a matter which is as much to your advantage as to hers.”
“Queen of Narnia, indeed!”said Mr Beaver.“Of all the cheek—”
“Peace, Beaver,”said Aslan.“All names will soon be restored to their proper owners. In the meantime we will not dispute about them.Tell your mistress, Son of Earth, that I grant her safe conduct on condition that she leaves her wand behind her at that great oak.”
This was agreed to and two leopards went back with the dwarf to see that the conditions were properly carried out.“But supposing she turns the two leopards into stone?”whispered Lucy to Peter. I think the same idea had occurred to the leopards themselves;at any rate, as they walked off their fur was all standing up on their backs and their tails were bristling—like a cat's when it sees a strange dog.
“It'll be all right,”whispered Peter in reply.“He wouldn't send them if it weren't.”
A few minutes later the Witch herself walked out on to the top of the hill and came straight across and stood before Aslan. The three children who had not seen her before felt shudders running down their backs at the sight of her face;and there were low growls among all the animals present.Though it was bright sunshine everyone felt suddenly cold.The only two people present who seemed to be quite at their ease were Aslan and the Witch herself.It was the oddest thing to see those two faces—the golden face and the dead—white face—so close together.Not that the Witch looked Aslan exactly in his eyes;Mrs Beaverparticularly noticed this.
“You have a traitor there, Aslan,”said the Witch. Of course everyone present knew that she meant Edmund.But Edmund had got past thinking about himself after all he'd been through and after the talk he'd had that morning.He just went on looking at Aslan.It didn't seem to matter what the Witch said.
“Well,”said Aslan.“His offence was not against you.”
“Have you forgotten the Deep Magic?”asked the Witch.
“Let us say I have forgotten it,”answered Aslan gravely.“Tell us of this Deep Magic.”
“Tell you?”said the Witch, her voice growing suddenly shriller.“Tell you what is written on that very Table of Stone which stands beside us?Tell you what is written in letters deep as a spear is long on the firestones on the Secret Hill?Tell you what is engraved on the sceptre of the Emperor-beyond-the-Sea?You at least know the Magic which the Emperor put into Narnia at the very beginning. You know that every traitor belongs to me as my lawful prey and that for every treachery I have a right to a kill.”
“Oh,”said Mr Beaver.“Sothat's how you came to imagine yourself a queen—because you were the Emperor's hangman. I see.”
“Peace, Beaver,”said Aslan, with a very low growl.
“And so,”continued the Witch,“that human creature is mine. His life is forfeit to me.His blood is my property.”
“Come and take it then,”said the Bull with the man's head, in a great bellowing voice.
“Fool,”said the Witch with a savage smile that was almost a snarl,“do you really think your master can rob me of my rights by mere force?He knows the Deep Magic better than that. He knows that unless I have blood as the Law says, all Narnia will be overturned and perish in freand water.”
“It is very true,”said Aslan,“I do not deny it.”
“Oh, Aslan!”whispered Susan in the Lion's ear.“Can't we—I mean, you won't, will you?Can't we do something about the Deep Magic?Isn't there something you can work against it?”
“Work against the Emperor's Magic?”said Aslan, turning to her with something like a frown on his face. And nobody ever made that suggestion to him again.
Edmund was on the other side of Aslan, looking all the time at Aslan's face. He felt a choking feeling and wondered if he ought to say something;but a moment later he felt that he was not expected to do anything except to wait, and do what he was told.
“Fall back, all of you,”said Aslan,“and I will talk to the Witch alone.”
They all obeyed. It was a terrible time this—waiting and wondering while the Lion and the Witch talked earnestly together in low voices.Lucy said,“Oh, Edmund!”and began to cry.Peter stood with his back to the others looking out at the distant sea.The Beavers stood holding each other's paws with their heads bowed.The centaurs stamped uneasily with their hoofs.But everyone became perfectly still in the end, so that you noticed even small sounds like a bumble-bee fying past, or the birds in the forest down below them, or the wind rustling the leaves.And still the talk between Aslan and the White Witch went on.
At last they heard Aslan's voice,“You can all come back,”he said.“I have settled the matter. She has renounced the claim on your brother's blood.”And all over the hill there was a noise as if everyone had been holding their breath and had now begun breathing again, and then a murmur of talk.
The Witch was just turning away with a look of ferce joy on her facewhen she stopped and said,
“But how do I know this promise will be kept?”
“Haa-a-arrh!”roared Aslan, half rising from his throne;and his great mouth opened wider and wider and the roar grew louder and louder, and the Witch, after staring for a moment with her lips wide apart, picked up her skirts and fairly ran for her life.
現(xiàn)在我們得回到埃德蒙那邊了,他被趕著一直往前走,他甚至覺(jué)得不會(huì)有人比他此次走得還遠(yuǎn)了。最后,那女巫終于在一條黑黢黢的山谷停下來(lái)。山谷上方完全被冷杉和紫杉樹(shù)木遮住。埃德蒙癱軟下來(lái),就那么趴著,什么也不做,甚至不關(guān)心接下來(lái)會(huì)發(fā)生什么,只要他們?cè)试S他這么安靜趴著。他太累了,累得不知道自己有多餓、多渴。女巫和小矮人站在他旁邊,小聲交談著。
“不,”小矮人說(shuō),“女王啊,現(xiàn)在已經(jīng)沒(méi)用了,他們現(xiàn)在肯定都到達(dá)石桌了?!?/p>
“說(shuō)不定狼能嗅出我們的蹤跡,給咱們帶回消息。”女巫說(shuō)。
“即使它回來(lái),也不會(huì)有好消息。”小矮人說(shuō)。
“凱爾帕拉維爾的四個(gè)王位,”女巫說(shuō),“要是只坐了三個(gè)呢?那預(yù)言也不會(huì)實(shí)現(xiàn)?!?/p>
“可現(xiàn)在還有什么區(qū)別,他都來(lái)這里了?”小矮人說(shuō)。即使到現(xiàn)在,他也不敢向女主人提起阿斯蘭的名字。
“他也許不會(huì)待太久,等他一走,那時(shí)候——我們就可以去凱爾宮殿抓那三個(gè)人?!?/p>
“但更好的辦法也許是——”小矮人說(shuō),“留下這一個(gè)(說(shuō)著踢了一下埃德蒙),到時(shí)候好和他們交涉?!?/p>
“對(duì)!他們會(huì)救他。”女巫輕蔑地說(shuō)。
“接下來(lái),”小矮人說(shuō),“我們最好立刻做我們?cè)撟龅氖虑??!?/p>
“我要去石桌解決這件事,”女巫說(shuō),“那是再合適不過(guò)的地方,以前這類(lèi)事都是在那里了結(jié)的。”
“現(xiàn)在等石桌再次發(fā)揮它應(yīng)有的作用,恐怕還得要很長(zhǎng)一段時(shí)間呢!”小矮人說(shuō)。
“的確,”女巫說(shuō),過(guò)了一會(huì)兒,她又說(shuō),“那么,就讓我來(lái)啟動(dòng)它?!?/p>
就在這時(shí),一只咆哮的狼急沖到他們面前。
“我看見(jiàn)他們了!他們都在石桌那里,和他在一起。他們已經(jīng)殺害了我的首領(lǐng)毛格林姆。我躲在樹(shù)林里看見(jiàn)的,一個(gè)亞當(dāng)之子把它殺死的??焯?!快逃!”
“不,”女巫說(shuō),“不用逃!趕緊的,召集我們所有人手,讓大家盡快趕到這里與我會(huì)合。叫上巨人、狼人,還有站在我們這邊的樹(shù)精;動(dòng)員食尸鬼、大眼怪、食人魔和牛頭怪;發(fā)動(dòng)冷面怪、巫婆、幽靈,以及毒蘑人。我們要戰(zhàn)斗!怎么?我手里還有魔杖呢!等他們上來(lái),還不都得一個(gè)個(gè)變成石頭?趕快去辦事,你走之后,我還有點(diǎn)兒事情要做?!?/p>
那狼點(diǎn)點(diǎn)頭,便轉(zhuǎn)身疾馳而去。
“現(xiàn)在!”她說(shuō),“我們沒(méi)有桌子,讓我想想,我們最好把那家伙綁在樹(shù)干上?!?/p>
埃德蒙只覺(jué)自己被粗暴地拉起來(lái)。小矮人要求他背靠在樹(shù)干上,接著就把他綁了起來(lái)。他看見(jiàn)女巫脫下外面的披風(fēng),露出兩只赤裸的胳膊,白得瘆人。那手臂太白太白,所以埃德蒙能看見(jiàn),但又看不見(jiàn)其他東西,因?yàn)樵诤趬簤旱臉?shù)枝遮蓋下,山谷黑暗無(wú)比。
“準(zhǔn)備好祭品。”女巫說(shuō)。于是小矮人解開(kāi)埃德蒙的領(lǐng)子,又把領(lǐng)子往里折,接著抓住他的頭發(fā),往后拉,埃德蒙不得不昂起頭。這之后,埃德蒙聽(tīng)到怪響——嗖——嗖——嗖。他一時(shí)想不出那是什么聲音,后來(lái)才意識(shí)到那是磨刀的聲音!
就在這時(shí),他聽(tīng)見(jiàn)大喊大叫聲從四面八方傳來(lái):敲鼓般的蹄聲,拍動(dòng)翅膀的聲音——女巫一聲尖叫——他一時(shí)摸不著頭腦。隨后他發(fā)現(xiàn)自己被松了綁,被幾條強(qiáng)壯的胳膊環(huán)抱著,耳邊響起的是和善而響亮的說(shuō)話(huà)聲——
“讓他躺下來(lái)——給他一點(diǎn)兒酒——把這個(gè)喝了——放輕松——一會(huì)兒就沒(méi)事了。”
接著,他聽(tīng)到人們的說(shuō)話(huà)聲,不是對(duì)他說(shuō),而是彼此交談,諸如:“誰(shuí)抓住了女巫?”“我以為是你。”“我把她手中的刀打落之后就沒(méi)見(jiàn)她——我追小矮人去了——你的意思是她逃跑了?”“——一個(gè)人一時(shí)也顧不了所有事——那是什么?啊,不好意思,只是截老樹(shù)樁而已!”就在這時(shí),埃德蒙暈了過(guò)去。
不久之后,半人馬、獨(dú)角獸、鹿和鳥(niǎo)(它們正是上一章節(jié)阿斯蘭派出的援救隊(duì)伍)扛上埃德蒙,動(dòng)身趕回石桌。不過(guò)如果他們看見(jiàn)他們離開(kāi)后山谷里發(fā)生的事情,我想他們可能會(huì)被嚇一跳。
四下寂靜無(wú)聲,沒(méi)多久,月亮就變得亮堂堂的了。你當(dāng)時(shí)若在場(chǎng),就會(huì)看見(jiàn)一輪明月照在一截老樹(shù)樁和一塊不小的大圓石上,不過(guò)你要是繼續(xù)觀察,慢慢就會(huì)覺(jué)察到那樹(shù)樁和巨石都有些不尋常。接下來(lái)估計(jì)你便會(huì)想到,那樹(shù)樁著實(shí)像一個(gè)胖胖的小矮人蜷伏在地上的樣子。再繼續(xù)看久一點(diǎn)兒的話(huà),你會(huì)看到那樹(shù)樁竟走向巨石,后者坐直身子,兩者開(kāi)始說(shuō)話(huà)。事實(shí)的真相是,那樹(shù)樁是小矮人,巨石是女巫。這是她的魔法之一,能把一個(gè)東西變成另一個(gè)東西。當(dāng)她手中的刀被打落的瞬間,她就想到要使用這個(gè)魔法,因?yàn)槟д纫恢蔽赵谒掷?,所以還是好好的。
第二天早晨,其他孩子醒過(guò)來(lái)(他們睡在帳篷內(nèi)的一堆墊子上)聽(tīng)到的第一個(gè)消息——海貍先生告訴他們的——就是他們的兄弟被成功營(yíng)救,昨天深夜被帶回營(yíng)地,現(xiàn)正和阿斯蘭在一起。大家一吃過(guò)早餐,就跑到外面去看。他們看見(jiàn)阿斯蘭和埃德蒙一同走在滿(mǎn)是露水的草地上,沒(méi)有任何隨從跟隨。你沒(méi)必要知道阿斯蘭在講什么(也沒(méi)有人聽(tīng)見(jiàn)),但這卻是埃德蒙永遠(yuǎn)不會(huì)忘記的對(duì)話(huà)。大家走近時(shí),阿斯蘭同埃德蒙一起轉(zhuǎn)身見(jiàn)他們。
“來(lái)見(jiàn)見(jiàn)你們的兄弟,”他說(shuō),“還有——就是沒(méi)必要再跟他提起過(guò)去?!?/p>
埃德蒙和大家一一握手,并且依次對(duì)他們說(shuō)“對(duì)不起”,每個(gè)人的回答都是“沒(méi)關(guān)系”。每個(gè)人都竭力想說(shuō)點(diǎn)兒什么,而且得是自然并且尋常的話(huà)題,表明他們和他還是朋友,但是一時(shí)誰(shuí)也想不出該說(shuō)什么。不過(guò),還沒(méi)等到陷入特別尷尬的氣氛,一只獵豹就走到阿斯蘭面前,通報(bào)說(shuō):
“陛下,敵方使者到,請(qǐng)求面見(jiàn)?!?/p>
“帶他過(guò)來(lái)?!卑⑺固m說(shuō)。
那只豹離開(kāi)不久,就領(lǐng)著女巫的小矮人上來(lái)了。
“大地之子,你帶來(lái)什么消息?”阿斯蘭問(wèn)。
“納尼亞女王、孤島女皇要求前來(lái)與你會(huì)談,但你要保證她的安全,”小矮人說(shuō),“談話(huà)內(nèi)容對(duì)雙方均有利?!?/p>
“納尼亞女王,真是!”海貍先生說(shuō),“一群嘍啰的女王——”
“海貍,安靜點(diǎn)兒,”阿斯蘭說(shuō),“不久后,一切都將正名。在這之前,我們不要為此爭(zhēng)論。大地之子,告訴你的女主人,只要她把魔杖留在那棵大橡樹(shù)下,我就保證她的安全?!?/p>
雙方達(dá)成一致。兩只獵豹隨小矮人過(guò)去,監(jiān)督他們是否遵守協(xié)議?!暗侨f(wàn)一她把兩只豹子變成石頭了呢?”露西悄悄對(duì)彼得說(shuō)。我想那兩只獵豹也這么想過(guò)。無(wú)論如何,它倆往前走的時(shí)候,背上的毛全豎起來(lái)了,尾巴也立了起來(lái),那樣子就像是一只貓看見(jiàn)一只陌生的狗時(shí)的反應(yīng)。
“不會(huì)有事的?!北说玫吐暬卮?,“要是會(huì)出事,他也不會(huì)派它們?nèi)ァ!?/p>
幾分鐘后,白女巫單獨(dú)走上山頂,徑直走向阿斯蘭,最后站在他面前。那三個(gè)孩子之前沒(méi)見(jiàn)過(guò)她,一看見(jiàn)她的樣子就被嚇得后背發(fā)毛,在場(chǎng)的動(dòng)物也都發(fā)出低沉的吼叫聲。盡管當(dāng)時(shí)陽(yáng)光明媚,但大家還是感覺(jué)到突然的寒意。在場(chǎng)似乎只有兩位表現(xiàn)很自然,一個(gè)是阿斯蘭,另一個(gè)是女巫。這兩張臉,一個(gè)金黃,一個(gè)死白,兩張臉離這么近,真是一大奇事。白女巫并不怎么直視阿斯蘭的眼睛,海貍太太尤其注意到了這一點(diǎn)。
“阿斯蘭,你這里有一個(gè)叛徒?!迸渍f(shuō)。當(dāng)然,在場(chǎng)所有人都明白她指的是埃德蒙,但是經(jīng)歷了這一切,尤其是早上和阿斯蘭談話(huà)之后,埃德蒙倒是把自己忽略了。他只是和之前一樣看著阿斯蘭,似乎女巫說(shuō)的話(huà)沒(méi)有任何意義。
“哦,”阿斯蘭說(shuō),“可他又不是背叛你。”
“你是不是把高深魔咒忘記了?”女巫問(wèn)。
“就當(dāng)是我忘記了,”阿斯蘭陰沉著說(shuō),“那你給我們說(shuō)說(shuō)什么是高深魔咒?!?/p>
“給你們說(shuō)?”女巫說(shuō),她的聲音突然變得尖銳,“給你們講那石桌,就是我們邊上的石桌,上面寫(xiě)著什么?給你們講鐫刻的文字——刻痕凹陷就如神山上長(zhǎng)矛深刺入火石——是什么?給你講大海之外皇帝的權(quán)杖上鐫刻著什么?你至少知道天地初開(kāi),帝君給納尼亞設(shè)下的魔咒吧!你知道每一個(gè)叛徒都屬于我,是我的合法獵物,我有權(quán)處死任何一個(gè)叛徒?!?/p>
“呵!”海貍先生說(shuō),“所以你就是這樣幻想自己是女王的——借著你是帝君的劊子手的緣故。我明白了?!?/p>
“安靜,海貍。”阿斯蘭用十分低沉的聲音說(shuō)。
“所以說(shuō),”女巫繼續(xù)說(shuō),“那個(gè)人屬于我,他的生命是我的所有物,他的血液是我的財(cái)產(chǎn)?!?/p>
“那就過(guò)來(lái)取?。 蹦穷^長(zhǎng)著人腦袋的公牛大聲吼道。
“蠢貨!”女巫露出殘忍的笑容,幾乎是咆哮著說(shuō),“難道你真以為你的主人能通過(guò)武力搶走屬于我的財(cái)產(chǎn)嗎?高深魔咒,他清楚得很!他知道除非我依法得到血液,否則整個(gè)納尼亞都將毀滅,在大火、洪災(zāi)中永遠(yuǎn)消失?!?/p>
“一點(diǎn)兒沒(méi)錯(cuò)!”阿斯蘭說(shuō),“我不否認(rèn)這一點(diǎn)?!?/p>
“噢!阿斯蘭!”蘇珊在阿斯蘭耳邊私語(yǔ),“難道我們不能——我是說(shuō),你不會(huì)真的交出他,對(duì)嗎?關(guān)于這高深魔咒,難道我們不能做點(diǎn)兒什么嗎?難道你不能做點(diǎn)兒什么對(duì)抗它嗎?”
“對(duì)抗帝君的魔咒?”阿斯蘭轉(zhuǎn)過(guò)去對(duì)她說(shuō),似乎皺了皺眉頭。還從來(lái)沒(méi)有人給他提過(guò)這樣的建議。
埃德蒙站在阿斯蘭另一邊,一直看著他的臉,他感覺(jué)自己快透不過(guò)氣來(lái)了,他想著自己是否該說(shuō)點(diǎn)兒什么,但片刻之后,他覺(jué)得自己不必說(shuō)任何話(huà),只需要等待,并且照之前的吩咐行事。
“大家退后,所有人,”阿斯蘭說(shuō),“我要單獨(dú)和女巫談話(huà)?!?/p>
大家都照做了。這真是難熬的時(shí)光,獅子和女巫在一旁小聲地密切交談,大家只能等待和猜想。露西喊了一聲“??!埃德蒙!”就開(kāi)始哭了起來(lái);彼得背對(duì)大家站著,眼睛望著遠(yuǎn)處的海;海貍夫婦爪子握在一起,都低著頭;那些半人馬不安地用蹄子踏地。但是到后來(lái),大家都安靜下來(lái),你甚至能聽(tīng)到很細(xì)微的聲音,比如蜜蜂飛過(guò)的嗡嗡聲、山下森林里的鳥(niǎo)叫聲和風(fēng)兒吹過(guò)樹(shù)葉的聲音。阿斯蘭和女巫的交談依舊繼續(xù)。
最后,他們終于聽(tīng)到了阿斯蘭的聲音?!澳銈兌伎梢曰貋?lái)了,”他說(shuō),“我已經(jīng)解決了這個(gè)問(wèn)題,她宣布放棄索取你們兄弟的血液。”整個(gè)山頭騷動(dòng)起來(lái),似乎每個(gè)人之前都屏住了呼吸,現(xiàn)在又都開(kāi)始呼吸了,接著傳出一陣低聲交談的聲音。
這時(shí),女巫轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),臉上露出狂喜的表情,她說(shuō):
“可是,我怎么知道你會(huì)遵守諾言呢?”
“吼——吼——吼!”阿斯蘭咆哮著,從寶座上半立起身來(lái),那巨大的嘴張得越來(lái)越大,咆哮聲也越來(lái)越大。女巫張著大嘴,看了半天之后,就提著裙子逃命了。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思天門(mén)市天城明珠英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群