英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·曼斯菲爾德莊園 >  第33篇

雙語·曼斯菲爾德莊園 第三卷 第二章

所屬教程:譯林版·曼斯菲爾德莊園

瀏覽:

2022年05月09日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

The conference was neither so short nor so conclusive as the lady had designed. The gentleman was not so easily satisfied. He had all the disposition to persevere that Sir Thomas could wish him. He had vanity, which strongly inclined him in the first place to think she did love him, though she might not know it herself; and which, secondly, when constrained at last to admit that she did know her own present feelings, convinced him that he should be able in time to make those feelings what he wished.

He was in love, very much in love; and it was a love which, operating on an active, sanguine spirit, of more warmth than delicacy, made her affection appear of greater consequence because it was withheld, and determined him to have the glory, as well as the felicity, of forcing her to love him.

He would not despair: he would not desist. He had every well-grounded reason for solid attachment; he knew her to have all the worth that could justify the warmest hopes of lasting happiness with her; her conduct at this very time, by speaking the disinterestedness and delicacy of her character (qualities which he believed most rare indeed), was of a sort to heighten all his wishes, and confirm all his resolutions. He knew not that he had a pre-engaged heart to attack. Of that he had no suspicion. He considered her rather as one who had never thought on the subject enough to be in danger; who had been guarded by youth, a youth of mind as lovely as of person; whose modesty had prevented her from understanding his attentions, and who was still overpowered by the suddenness of addresses so wholly unexpected, and the novelty of a situation which her fancy had never taken into account.

Must it not follow of course, that, when he was understood, he should succeed? He believed it fully. Love such as his, in a man like himself, must with perseverance secure a return, and at no great distance; and he had so much delight in the idea of obliging her to love him in a very short time, that her not loving him now was scarcely regretted. A little difficulty to be overcome was no evil to Henry Crawford. He rather derived spirits from it. He had been apt to gain hearts too easily. His situation was new and animating.

To Fanny, however, who had known too much opposition all her life to find any charm in it, all this was unintelligible. She found that he did mean to persevere; but how he could, after such language from her as she felt herself obliged to use, was not to be understood. She told him that she did not love him, could not love him, was sure she never should love him: that such a change was quite impossible; that the subject was most painful to her; that she must entreat him never to mention it again, to allow her to leave him at once, and let it be considered as concluded forever. And when farther pressed, had added, that in her opinion their dispositions were so totally dissimilar as to make mutual affection incompatible; and that they were unfitted for each other by nature, education, and habit. All this she had said, and with the earnestness of sincerity; yet this was not enough, for he immediately denied there being anything uncongenial in their characters, or anything unfriendly in their situations; and positively declared, that he would still love, and still hope!

Fanny knew her own meaning, but was no judge of her own manner. Her manner was incurably gentle; and she was not aware how much it concealed the sternness of her purpose. Her diffidence, gratitude, and softness made every expression of indifference seem almost an effort of self-denial; seem, at least, to be giving nearly as much pain to herself as to him. Mr. Crawford was no longer the Mr. Crawford who, as the clandestine, insidious, treacherous admirer of Maria Bertram, had been her abhorrence, whom she had hated to see or to speak to, in whom she could believe no good quality to exist, and whose power, even of being agreeable, she had barely acknowledged. He was now the Mr. Crawford who was addressing herself with ardent, disinterested love; whose feelings were apparently become all that was honourable and upright, whose views of happiness were all fixed on a marriage of attachment; who was pouring out his sense of her merits, describing and describing again his affection, proving as far as words could prove it, and in the language, tone, and spirit of a man of talent too, that he sought her for her gentleness and her goodness; and to complete the whole, he was now the Mr. Crawford who had procured William's promotion!

Here was a change, and here were claims which could not but operate. She might have disdained him in all the dignity of angry virtue, in the grounds of Sotherton, or the theatre at Mansfield Park; but he approached her now with rights that demanded different treatment. She must be courteous, and she must be compassionate. She must have a sensation of being honoured, and whether thinking of herself or her brother, she must have a strong feeling of gratitude. The effect of the whole was a manner so pitying and agitated, and words intermingled with her refusal so expressive of obligation and concern, that to a temper of vanity and hope like Crawford's, the truth, or at least the strength of her indifference, might well be questionable; and he was not so irrational as Fanny considered him, in the professions of persevering, assiduous, and not desponding attachment which closed the interview.

It was with reluctance that he suffered her to go, but there was no look of despair in parting to bely his words, or give her hopes of his being less unreasonable than he professed himself.

Now she was angry. Some resentment did arise at a perseverance so selfish and ungenerous. Here was again a want of delicacy and regard for others which had formerly so struck and disgusted her. Here was again a something of the same Mr. Crawford whom she had so reprobated before. How evidently was there a gross want of feeling and humanity where his own pleasure was concerned—and alas! how always known no principle to supply as a duty what the heart was deficient in. Had her own affections been as free—as perhaps they ought to have been—he never could have engaged them.

So thought Fanny, in good truth and sober sadness, as she sat musing over that too great indulgence and luxury of a fire upstairs: wondering at the past and present; wondering at what was yet to come, and in a nervous agitation which made nothing clear to her but the persuasion of her being never under any circumstances able to love Mr. Crawford, and the felicity of having a fire to sit over and think of it.

Sir Thomas was obliged, or obliged himself, to wait till the morrow for a knowledge of what had passed between the young people. He then saw Mr. Crawford, and received his account. The first feeling was disappointment; he had hoped better things; he had thought that an hour's entreaty from a young man like Crawford could not have worked so little change on a gentle tempered girl like Fanny; but there was speedy comfort in the determined views and sanguine perseverance of the lover; and when seeing such confidence of success in the principal, Sir Thomas was soon able to depend on it himself.

Nothing was omitted, on his side, of civility, compliment, or kindness, that might assist the plan. Mr. Crawford's steadiness was honoured, and Fanny was praised, and the connection was still the most desirable in the world. At Mansfield Park Mr. Crawford would always be welcome; he had only to consult his own judgment and feelings as to the frequency of his visits, at present or in future. In all his niece's family and friends, there could be but one opinion, one wish on the subject; the influence of all who loved her must incline one way.

Everything was said that could encourage, every encouragement received with grateful joy, and the gentlemen parted the best of friends.

Satisfied that the cause was now on a footing the most proper and hopeful, Sir Thomas resolved to abstain from all farther importunity with his niece, and to show no open interference. Upon her disposition he believed kindness might be the best way of working. Entreaty should be from one quarter only. The forbearance of her family on a point, respecting which she could be in no doubt of their wishes, might be their surest means of forwarding it. Accordingly, on this principle, Sir Thomas took the first opportunity of saying to her, with a mild gravity, intended to be overcoming, “Well, Fanny, I have seen Mr. Crawford again, and learn from him exactly how matters stand between you. He is a most extraordinary young man, and whatever be the event, you must feel that you have created an attachment of no common character; though, young as you are, and little acquainted with the transient, varying, unsteady nature of love, as it generally exists, you cannot be struck as I am with all that is wonderful in a perseverance of this sort against discouragement. With him it is entirely a matter of feeling; he claims no merit in it; perhaps is entitled to none. Yet, having chosen so well, his constancy has a respectable stamp. Had his choice been less unexceptionable, I should have condemned his persevering.”

“Indeed, sir,” said Fanny, “I am very sorry that Mr. Crawford should continue to—I know that it is paying me a very great compliment, and I feel most undeservedly honoured, but I am so perfectly convinced, and I have told him so, that it never will be in my power—”

“My dear,” interrupted Sir Thomas, “there is no occasion for this. Your feelings are as well known to me as my wishes and regrets must be to you. There is nothing more to be said or done. From this hour the subject is never to be revived between us. You will have nothing to fear, or to be agitated about. You cannot suppose me capable of trying to persuade you to marry against your inclinations. Your happiness and advantage are all that I have in view, and nothing is required of you but to bear with Mr. Crawford's endeavours to convince you that they may not be incompatible with his. He proceeds at his own risk. You are on safe ground. I have engaged for your seeing him whenever he calls, as you might have done had nothing of this sort occurred. You will see him with the rest of us, in the same manner, and, as much as you can, dismissing the recollection of everything unpleasant. He leaves Northamptonshire so soon, that even this slight sacrifice cannot be often demanded. The future must be very uncertain. And now, my dear Fanny, this subject is closed between us.”

The promised departure was all that Fanny could think of with much satisfaction. Her uncle's kind expressions, however, and forbearing manner, were sensibly felt; and when she considered how much of the truth was unknown to him, she believed she had no right to wonder at the line of conduct he pursued. He, who had married a daughter to Mr. Rushworth. Romantic delicacy was certainly not to be expected from him. She must do her duty, and trust that time might make her duty easier than it now was.

She could not, though only eighteen, suppose Mr. Crawford's attachment would hold out forever; she could not but imagine that steady, unceasing discouragement from herself would put an end to it in time. How much time she might, in her own fancy, allot for its dominion, is another concern. It would not be fair to inquire into a young lady's exact estimate of her own perfections.

In spite of his intended silence, Sir Thomas found himself once more obliged to mention the subject to his niece, to prepare her briefly for its being imparted to her aunts; a measure which he would still have avoided, if possible, but which became necessary from the totally opposite feelings of Mr. Crawford as to any secrecy of proceeding. He had no idea of concealment. It was all known at the Parsonage, where he loved to talk over the future with both his sisters; and it would be rather gratifying to him to have enlightened witnesses of the progress of his success. When Sir Thomas understood this, he felt the necessity of making his own wife and sister-in-law acquainted with the business without delay; though, on Fanny's account, he almost dreaded the effect of the communication to Mrs. Norris as much as Fanny herself. He deprecated her mistaken but well-meaning zeal. Sir Thomas, indeed, was, by this time, not very far from classing Mrs. Norris as one of those well-meaning people who are always doing mistaken and very disagreeable things.

Mrs. Norris, however, relieved him. He pressed for the strictest forbearance and silence towards their niece; she not only promised, but did observe it. She only looked her increased ill-will. Angry she was, bitterly angry; but she was more angry with Fanny for having received such an offer than for refusing it. It was an injury and affront to Julia, who ought to have been Mr. Crawford's choice; and, independently of that, she disliked Fanny, because she had neglected her; and she would have grudged such an elevation to one whom she had been always trying to depress.

Sir Thomas gave her more credit for discretion on the occasion than she deserved; and Fanny could have blessed her for allowing her only to see her displeasure, and not to hear it.

Lady Bertram took it differently. She had been a beauty, and a prosperous beauty, all her life; and beauty and wealth were all that excited her respect. To know Fanny to be sought in marriage by a man of fortune, raised her, therefore, very much in her opinion. By convincing her that Fanny was very pretty, which she had been doubting about before, and that she would be advantageously married, it made her feel a sort of credit in calling her niece.

“Well, Fanny,” said she, as soon as they were alone together afterwards, and she really had known something like impatience to be alone with her, and her countenance, as she spoke, had extraordinary animation; “well, Fanny, I have had a very agreeable surprise this morning. I must just speak of it once, I told Sir Thomas I must once, and then I shall have done. I give you joy, my dear niece.” And looking at her complacently, she added, “Humph—We certainly are a handsome family!”

Fanny coloured, and doubted at first what to say; when, hoping to assail her on her vulnerable side, she presently answered—

“My dear aunt, you cannot wish me to do differently from what I have done, I am sure.You cannot wish me to marry; for you would miss me, should not you? Yes, I am sure you would miss me too much for that.”

“No, my dear, I should not think of missing you, when such an offer as this comes in your way. I could do very well without you, if you were married to a man of such good estate as Mr. Crawford. And you must be aware, Fanny, that it is every young woman's duty to accept such a very unexceptionable offer as this.”

This was almost the only rule of conduct, the only piece of advice, which Fanny had ever received from her aunt in the course of eight years and a half. It silenced her. She felt how unprofitable contention would be. If her aunt's feelings were against her, nothing could be hoped from attacking her understanding. Lady Bertram was quite talkative.

“I will tell you what, Fanny,” said she, “I am sure he fell in love with you at the ball; I am sure the mischief was done that evening. You did look remarkably well. Everybody said so. Sir Thomas said so. And you know you had Chapman to help you to dress. I am very glad I sent Chapman to you. I shall tell Sir Thomas that I am sure it was done that evening.” And still pursuing the same cheerful thoughts, she soon afterwards added, “And I will tell you what, Fanny—which is more than I did for Maria—the next time Pug has a litter you shall have a puppy.”

這場交談既不像范妮盤算的那樣短,也不像她設想的那樣解決了問題??藙诟5孪壬皇悄敲慈菀状虬l(fā)得掉的。他正像托馬斯爵士希望的那樣百折不撓。他很是自負,起初非要認為她的確愛他,盡管她本人可能沒有意識到;后來,他不得不承認她并不清楚她目前的情感,但他又相信他早晚能讓她的感情符合他的心愿。

他墜入了情網,深深地墜入了情網。這種愛,受一種積極、樂觀的精神的驅動,表現(xiàn)得熱烈有余,深沉不足。正是由于范妮拒絕了他,他把她的情意看得更加可貴,便決計要迫使她愛上自己,這就既榮耀又幸福。

他不肯絕望,不肯罷休。他有充分的理由不屈不撓地去愛她。他知道她人品好,能滿足他對持久幸福的強烈愿望。她現(xiàn)在說她不愿意,說明她既不貪心,性情又那么賢淑(這是他認為最難能可貴的品質),更加激發(fā)了他的愿望,堅定了他的決心。他不知道他要征服的這顆心早已另有所屬。他絲毫沒往這方面猜疑。他認為她很少想過這種事情,因而絕不會有這樣的危險。他覺得她還是個情竇未開的少女,清純的心靈像妙麗的姿容一樣招人喜愛。他還認定她只是因為生性靦腆,才沒有領會他的百般殷勤;他的求婚來得太突然,太出乎她的意料,她一時不知所措,根本想象不到事情有多么奇妙。

一旦他被理解,他豈不是就會成功嗎?他完全相信這一點。像他這樣的人,不管愛上誰,只要堅持下去,必然會得到回報,而且為期不會遠。一想到不久就會讓她愛上他,他不禁滿懷喜悅,她眼下不愛他也沒有什么值得遺憾的。對于亨利·克勞福德來說,有點小小的困難要克服倒不是什么壞事,他會因此更來勁。他以前贏得別的姑娘的心都太容易了,現(xiàn)在第一次遇到這樣的情況,越發(fā)激起了他的斗志。

然而,范妮長這么大遇到過太多不順心的事,因而并不覺得這件事有什么令人愉快的地方,只覺得這一切不可思議。她發(fā)現(xiàn)他執(zhí)意要堅持下去。但是,她被迫說出那番話之后,他怎么還那么死乞白賴,這真叫她無法理解。她對他說過,她不愛他,不能愛他,肯定永遠不會愛他:這是絕對不可能改變的。這件事使她感到極為痛苦,她求他永遠不要再提這個問題,讓她馬上離開他,這件事就算徹底了結了。當對方進一步催逼的時候,她又補充說,她認為他們的性情完全不同,彼此不可能相愛,無論從性格、教養(yǎng),還是從習慣來看,他們倆都不匹配。這些話她都說過了,而且說得情真意切,然而還是無濟于事,對方連忙否認兩人的性情有什么不合的,兩人的境況有什么不配的。他明確地宣布:他仍然要愛,仍然抱有希望!

范妮很清楚自己的意思,但是對自己的舉止卻拿不準。她文雅的舉止真是不可救藥。她不知道她的文雅舉止如何大大掩蓋了她的矢志不移。她的羞怯、感恩、溫柔使她每次表示回絕的時候,好像是在自我克制,至少讓人覺得,她弄得自己幾乎像他一樣痛苦??藙诟5孪壬呀洸皇窃瓉淼哪俏豢藙诟5孪壬?。原來的那位克勞福德先生是瑪麗亞·伯特倫偷偷摸摸的、陰險狡詐的、用情不專的戀人,她厭惡他,不愿見到他,也不愿搭理他,認為他身上沒有一點好品質,即使他能討人喜歡,她也不承認他有任何討人喜歡之處。他現(xiàn)在成了這樣一位克勞福德先生:他懷著熾熱無私的愛向她求起婚來;他的感情看來變得真摯赤誠,他的幸福觀完全建立在為了愛情而結婚的基礎上;他滔滔不絕地述說起他所意識到的她身上的種種優(yōu)點,一而再再而三地描述他對她的感情,搜腸刮肚地用言語,用他這么一個才華出眾的人的語言、腔調和神情向她證明,他之所以追求她是因為她溫柔,因為她賢良,而尤為重要的是,他現(xiàn)在是幫助威廉晉升的克勞福德先生呀!

這就起了變化啦!這欠下了的人情,勢必要影響她如何抉擇。她本來可以像在索瑟頓庭園和曼斯菲爾德劇場里那樣,以維護貞潔的尊嚴憤然地蔑視他,可他現(xiàn)在來找她就有權要求她另眼相待。她必須對他謙恭有禮,必須對他憐憫有加。她必須有一種受寵若驚的感覺。無論看在自己的分上還是看在哥哥的分上,她都必須有感恩戴德之心。這樣一來,她的表現(xiàn)充滿了憐憫和焦慮,她回絕他的話里夾雜著許多感激和關切之詞。這對克勞福德這樣過于自負、滿懷希望的人來說,她的拒絕的真實性,至少是堅定程度,就頗為值得懷疑。他在談話結束時,所以會一再宣稱要鍥而不舍、再接再厲、不屈不撓地追求下去,并不像范妮認為的那樣荒誕無稽。

克勞福德很不情愿地讓她走了。但是臨別時,從他的神情上看,他絲毫沒有絕望,他說話并非心口不一,她也不要指望他會變得理智一些。

范妮現(xiàn)在惱火了。見他如此自私、狹隘地胡攪蠻纏,她不禁有點怨艾。這又是先前令她吃驚、令她厭惡的那種不體諒他人、不尊重他人的情形;這又是先前令她不屑一顧的那個克勞福德先生的德行。只要自己快活,他可以全然不通情理,不顧別人——唉!一個沒有情意的人,是不會有什么道義準則的,這豈不是歷來如此嗎?她的感情若不是另有所屬——也許本不該另有所屬——他也永遠休想得到。

范妮坐在樓上,一邊琢磨爐火給她帶來的過于奢侈的享受,一邊想著剛才的事情。她想的都是不折不扣的真情實事,心里覺得十分悲哀——她對過去和現(xiàn)在都感到驚詫,她在猜想下一步又該出什么事。在緊張不安之中,她什么都想不出個究竟,只知道她無論如何都不會愛克勞福德先生。而有一爐火供她坐在那里取暖,讓她左思右想,她倒也覺得頗為快樂。

托馬斯爵士只好或者說甘愿等到第二天,再了解兩個年輕人交談的結果。到了第二天,他見到了克勞福德先生,聽了他的述說。他先是感到失望。他本來希望情況會好一些。他原以為,像克勞福德先生這樣一個年輕人,對范妮這樣一個性情溫柔的姑娘懇求一個鐘頭,是不會徒勞無功的。但是,一看到這位求婚者態(tài)度那么堅決,滿懷信心地定要堅持下去,他又很快得到了安慰。眼見當事人那副穩(wěn)操勝券的樣子,他也很快放下心來。

托馬斯爵士從禮貌,到贊揚,到關照,凡是有助于促成這樁好事的,他是樣樣在所不辭。他贊賞了克勞福德先生的堅定不移,稱贊了范妮,認為這兩人的結合仍然是世上最美滿的事情。曼斯菲爾德莊園隨時歡迎克勞福德先生的到來。無論現(xiàn)在還是將來,他想多長時間來一次,完全由他決定,全看他興之所在。對于他外甥女的家人和朋友來說,大家在這件事上只有一個想法,一個心愿,凡是愛她的人都得朝一個目標努力。

凡是能起鼓勵作用的話全都說到了,每一句鼓勵的話都給喜不自禁、感激不盡地接受了。兩位先生分別時成了最好的朋友。

眼見著這件事已經有了個極其妥當、極有希望的基礎,托馬斯爵士感到頗為得意,便決定不再強求外甥女,不再去公開干涉。范妮有那樣的性情,他覺得要影響她的最好辦法,就是關心她。懇求只能來自一個方面。她很清楚一家人的心愿。一家人若是能寬容一些,就會最有效地促成這件事。因此,基于這個原則,托馬斯爵士利用第一次和她說話的機會,為了能夠打動她,以溫和而嚴肅的口吻說:“范妮,我又見到了克勞福德先生,從他那里了解到你們之間的確切情況。他是一個很不一般的年輕人。不管這件事情結果怎么樣,你應該意識到他的情意非同尋常。不過,你還年輕,不知道一般人的愛情短暫多變,不大牢靠,因此,對于他碰了釘子還鍥而不舍,你就不像我那樣覺得令人驚嘆。對他來說,這完全是從感情出發(fā)。他這樣做沒有什么好稱道的,或許也不值得稱道。不過,由于他做出了這么如意的選擇,他的堅定不移也就顯得非常可貴了。如果他選擇的對象不是這么無可指摘,我就會責怪他不該這么鍥而不舍?!?/p>

“說實話,姨父,”范妮說,“我感到很遺憾,克勞福德先生居然還要繼續(xù)——我知道這是給我很大的面子,我覺得自己完全不配受到這樣的抬舉??晌疑钪矊λf過了,我永遠不能——”

“親愛的,”托馬斯爵士打斷了她的話,“沒有必要說這些。我完全了解你的想法,你也必然了解我的愿望和遺憾。沒有必要再說什么,再做什么。從此時此刻起,我們再不談這件事了。你沒有什么好擔心的,也沒有什么好心神不安的。你可不要以為我會勸你違背自己的意愿嫁人。我所考慮的只是你的幸福和利益。我對你沒有別的要求,只求你在克勞福德先生來勸你,說你們的幸福和利益并不矛盾的時候,你能容忍他說下去。他這樣做有什么后果,那是咎由自取,完全無損于你。我已經答應他,他無論什么時候來,你都見見他,就像以前沒發(fā)生這件事時那樣。你和我們大家一起見他,態(tài)度還和過去一樣,盡量忘記一切不愉快的事情。他很快就要離開北安普敦郡,就連這點小小的委屈也不會常要你來承受。將來如何很難說?,F(xiàn)在嘛,范妮,這件事在我們之間算是了結了?!?/p>

姨父說克勞福德先生即將離去,這是范妮唯一感到不勝高興的事。不過,姨父的好言好語和克制包涵,雖然令她為之感動,但她的頭腦還很清醒。當她考慮有多少真相不為他所明了時,她覺得他采取這樣的方針也沒有什么好奇怪的。他把自己的一個女兒嫁給了拉什沃思先生,你就千萬別指望他會異想天開地體貼什么兒女情長。她必須盡到自己的本分,希望隨著時間的推移,她的盡本分會比現(xiàn)在容易一些。

她雖說只有十八歲,卻料想克勞福德先生對她的愛不會持久不變。她設想,只要她堅持不懈地讓他碰壁,這件事遲早總會結束。至于她設想要為此花費多少時間,這是值得關心的另一個問題。我們不便去探究一個年輕姑娘如何確切地估價自己的種種麗質。

托馬斯爵士本想絕口不談這件事,但不得不又一次向外甥女提了出來,想在告知兩位姨媽之前,讓她略有個思想準備。但凡有可能,他還不想讓她們知道,但是,既然克勞福德先生對保密完全不以為然,他現(xiàn)在必須告訴她們??藙诟5孪壬緹o意遮掩。這事在牧師府上已是盡人皆知,因為他就喜歡跟姐姐妹妹談論他的未來,喜歡把他情場得意的消息隨時報告給見證人。托馬斯爵士聽說之后,感到必須馬上把這件事告訴妻子和大姨子。雖說替范妮著想,他幾乎像范妮一樣害怕諾里斯太太知道這件事之后會造成什么后果。他不贊成她好心總要做錯事的熱情。這時,托馬斯爵士的確把諾里斯太太劃歸為心腸好卻總是做出錯誤的、令人討厭的事情的人。

不過,諾里斯太太這次讓他放心了。他要求她對外甥女一定要寬容,不要多嘴多舌。她不僅答應了,而且照辦了,只是臉上顯得越發(fā)惡狠狠的。她很氣憤,簡直有點怒不可遏。不過,她之所以生范妮的氣,主要是因為克勞福德先生這樣一個人居然會向范妮求婚,而不是因為范妮拒絕了他的求婚。這是對朱莉婭的傷害和侮辱,按理說,克勞福德先生應該追求朱莉婭才是。此外,她也不喜歡范妮,因為范妮怠慢過她。她不想讓一個她一直想壓制的人受此抬舉。

托馬斯爵士以為她在這件事上變得謹慎起來了,還贊揚了她。范妮愿意感謝她,因為她只給了自己臉色看,而沒有責罵自己。

伯特倫夫人的態(tài)度有所不同。她一直是個美人,而且是個有錢的美人。唯有美貌和有錢能激起她的敬重。因此,得知范妮被一個有錢人追求,這大大提高了范妮在她心目中的地位。這件事使她意識到范妮是很漂亮(她以前對此一直有所懷疑),還要攀上一門很好的親事。這時,她覺得能有這樣一個外甥女,臉上也平添了幾分光彩。

“喂,范妮,”一剩下她們兩人時她便說,她這次還真有點迫不及待地想單獨和范妮在一起,說話的時候,臉上的表情特有生氣,“喂,范妮,今天上午我聽說了一件讓我大為驚喜的事情。我一定要說上一次。我對托馬斯爵士說我一定要說一次,然后就再也不提了。我向你道喜,親愛的外甥女?!彼贿厯P揚得意地望著范妮,一邊補充道:“哼——我們絕對是個漂亮的家族。”

范妮臉紅了,起初不知道說什么好,后來想到可以攻一攻她的弱點,便馬上答道:

“親愛的姨媽,我相信,你是不會希望我采取與現(xiàn)在不同的做法的。你是不會希望我結婚的。不然你會想我的,對吧?是的,你肯定會想我的,不會希望我結婚。”

“不,親愛的,當你遇到這樣一門好親事的時候,我不該考慮想不想你。如果你能嫁給一個像克勞福德先生那樣家道富足的人,我沒有你完全可以。你要明白,范妮,像這樣一個無可挑剔的對象來求婚,哪個年輕女人都應該接受。”

在八年半中,這幾乎是范妮從二姨媽那里聽到的唯一的一條行為準則,唯一的一條建議。她啞口無言了。她深知爭論不會有什么好處。如果二姨媽不同意她的意見,她和二姨媽辯論也不會有什么結果。這時伯特倫夫人話還真多。

“你聽我說,范妮,”二姨媽說,“我敢肯定他是在那次舞會上愛上你的,我敢肯定是那天晚上惹下的事。你那天晚上真好看。人人都這么說。托馬斯爵士也這么說。你知道,你有查普曼太太幫你打扮。我很高興我打發(fā)她去幫助你。我要告訴托馬斯爵士,這件事肯定是那天晚上惹下的?!贝撕蟛痪茫匀豁樦@愉快的思路,說道:“你聽我說,范妮,下次哈巴狗下崽,我送你一條小狗——我連瑪麗亞都沒有送呢?!?/p>

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思臨沂市集賢花園英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦