英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·心是孤獨(dú)的獵手 >  第24篇

雙語(yǔ)·心是孤獨(dú)的獵手 第三部分 3

所屬教程:譯林版·心是孤獨(dú)的獵手

瀏覽:

2022年05月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Evening

What good was it?That was the question she would like to know. What the hell good was it.All the plans she had made, and the music.When all that came of it was this trap—the store, then home to sleep, and back at the store again.The clock in front of the place where Mister Singer used to work pointed to seven.And she was just getting off.Whenever there was overtime the manager always told her to stay.Because she could stand longer on her feet and work harder before giving out than any other girl.

The heavy rain had left the sky a pale, quiet blue. Dark was coming.Already the lights were turned on.Automobile horns honked in the street and the newsboys hollered out the headlines in the papers.She didn't want to go home.If she went home now she would lie down on the bed and bawl.That was how tired she was.But if she went into the New York Café and ate some ice cream she might feel O.K.And smoke and be by herself a little while.

The front part of the Café was crowded, so she went to the very last booth.It was the small of her back and her face that got so tired.Their motto was supposed to be“Keep on your toes and smile.”O(jiān)nce she was out of the store she had to frown a long time to get her face natural again.Even her ears were tired.She took off the dangling green earrings and pinched the lobes of her ears.She had bought the earrings the week before—and also a silver bangle bracelet.At first she had worked in Pots and Pans, but now they had changed her to Costume Jewelry.

“Good evening, Mick,”Mister Brannon said. He wiped the bottom of a glass of water with a napkin and set it on the table.

“I want me a chocolate sundae and a nickel glass of draw beer.”

“Together?”He put down a menu and pointed with his little finger that wore a lady's gold ring.“See—here's some nice roast chicken or some veal stew. Why don't you have a little supper with me?”

“No, thanks. All I want is the sundae and the beer.Both plenty cold.”

Mick raked her hair from her forehead. Her mouth was open so that her cheeks seemed hollow.There were these two things she could never believe.That Mister Singer had killed himself and was dead.And that she was grown and had to work at Woolworth's.

She was the one who found him. They had thought the noise was a backfire from a car, and it was not until the next day that they knew.She went in to play the radio.The blood was all over his neck and when her Dad came he pushed her out of the room.She had run from the house.The shock wouldn't let her be still.She had run into the dark and hit herself with her fists.And then the next night he was in a coffin in the living-room.The undertaker had put rouge and lipstick on his face to make him look natural.But he didn't look natural.He was very dead.And mixed with the smell of flowers there was this other smell so that she couldn't stay in the room.But through ail those days she held down the job.She wrapped packages and handed them across the counter and rung the money in the till.She walked when she was supposed to walk and ate when she sat down to the table.Only at first when she went to bed at night she couldn't sleep.But now she slept like she was supposed to, also.

Mick turned sideways in the seat so that she could cross her legs. There was a run in her stocking.It had started while she was walking to work and she had spit on it.Then later the run had gone farther and she had stuck a little piece of chewing gum on the end.But even that didn't help.Now she would have to go home and sew.It was hard to know what she could do about stockings.She wore them out so fast Unless she was the kind of common girl that would wear cotton stockings.

She oughtn't to have come in here. The bottoms of her shoes were clean worn out.She ought to have saved the twenty cents toward a new half-sole.Because if she kept on standing on a shoe with a hole in it what would happen?A blister would come on her foot.And she would have to pick it with a burnt needle.She would have to stay home from work and be fired.And then what would happen?

“Here you are,”said Mister Brannon.“But I never heard of such a combination before.”

He put the sundae and the beer on the table. She pretended to clean her fingernails because if she noticed him he would start talking.He didn't have this grudge against her any more, so he must have forgotten about the pack of gum.Now he always wanted to talk to her.But she wanted to be quiet and by herself.The sundae was O.K.,covered all over with chocolate and nuts and cherries.And the beer was relaxing.The beer had a nice bitter taste after the ice cream and it made her drunk.Next to music beer was best.

But now no music was in her mind. That was a funny thing.It was like she was shut out from the inside room.Sometimes a quick little tune would come and go—but she never went into the inside room with music like she used to do.It was like she was too tense.Or maybe because it was like the store took all her energy and time.Woolworth's wasn't the same as school.When she used to come home from school she felt good and was ready to start working on the music.But now she was always tired.At home she just ate supper and slept and then ate breakfast and went off to the store again.A song she had started in her private notebook two months before was still not finished.And she wanted to stay in the inside room but she didn't know how.It was like the inside room was locked somewhere away from her.A very hard thing to understand.

Mick pushed her broken front tooth with her thumb. But she did have Mister Singer's radio.All the installments hadn't been paid and she took on the responsibility.It was good to have something that had belonged to him.And maybe one of these days she might be able to set aside a little for a second-hand piano.Say two bucks a week.And she wouldn't let anybody touch this private piano but her—only she might teach George little pieces.She would keep it in the back room and play on it every night.And all day Sunday.But then suppose some week she couldn't make a payment.So then would they come to take it away like the little red bicycle?And suppose like she wouldn't let them.Suppose she hid the piano under the house.Or else she would meet them at the front door.And fight.She would knock down both the two men so they would have shiners and broke noses and would be passed out on the hall floor.

Mick frowned and rubbed her fist hard across her forehead. That was the way things were.It was like she was mad all the time.Not how a kid gets mad quick so that soon it is all over—but in another way.Only there was nothing to be mad at.Unless the store.But the store hadn't asked her to take the job.So there was nothing to be mad at.It was like she was cheated.Only nobody had cheated her.So there was nobody to take it out on.However, just the same she had that feeling.Cheated.

But maybe it would be true about the piano and turn out O. K.Maybe she would get a chance soon.Else what the hell good had it all been—the way she felt about music and the plans she had made in the inside room?It had to be some good if anything made sense.And it was too and it was too and it was too and it was too.It was some good.

All right!

O. K.!

Some good.

晚上

這有什么用呢?她想知道這個(gè)問題。這到底有什么用。她所做的那些計(jì)劃,還有音樂。所有的一切到頭來(lái)都是個(gè)圈套——商店,回家睡覺,再回商店。辛格先生以前上班的那個(gè)店鋪前面,鐘表指著七點(diǎn)。她剛要下班。無(wú)論什么時(shí)候需要加班,經(jīng)理總會(huì)讓她留下,因?yàn)樗葎e的女孩都能站的時(shí)間更長(zhǎng),工作更努力。

大雨過(guò)后,天空變成靜謐的淺藍(lán)色,夜色正在降臨。燈火已經(jīng)亮了起來(lái),街道上響著汽車?yán)?,?bào)童叫喊著報(bào)紙的頭條消息。她不想回家。如果現(xiàn)在回家,她會(huì)躺在床上號(hào)啕大哭。她就是這么疲倦。如果她走進(jìn)紐約咖啡館,吃點(diǎn)冰激凌,也許會(huì)感覺好些。再抽根煙,一個(gè)人待一會(huì)兒。

咖啡館的前部擠滿了人,她走到最后一個(gè)雅座。她的腰背和面容都疲憊不堪。他們的座右銘應(yīng)該是“時(shí)刻警惕,保持微笑”。她一走出商店,必須皺很長(zhǎng)時(shí)間眉頭才能讓臉部恢復(fù)自然狀態(tài)。就連她的耳朵都疲憊不堪,她摘下垂著的兩個(gè)綠色耳環(huán),捏著耳垂。這是她上個(gè)星期買的耳環(huán)——還買了一個(gè)銀手鐲。起初她在炊事用品區(qū)干活兒,但現(xiàn)在他們把她調(diào)到了配飾珠寶區(qū)。

“晚上好,米克?!辈继m農(nóng)說(shuō)。他用餐巾擦拭著一個(gè)水杯的杯底,然后把杯子放在桌上。

“給我一個(gè)巧克力圣代,一杯五分錢的生啤。”

“一起上?”他放下菜單,用那個(gè)戴著女式金戒指的小拇指點(diǎn)著,“瞧——這里有很好吃的烤雞或燉小牛肉。你為什么不在這兒一塊簡(jiǎn)單吃個(gè)晚飯呢?”

“不用了,謝謝。我只想要圣代和啤酒,兩個(gè)都要特別涼的?!?/p>

米克理了下額前的頭發(fā)。她的嘴巴張著,雙頰似乎凹陷下去。有兩件事情,她永遠(yuǎn)都無(wú)法相信。辛格先生自殺了,死了;還有,她長(zhǎng)大了,必須得到伍爾沃斯店里上班。

是她發(fā)現(xiàn)他死了。他們還以為那個(gè)聲音是汽車回火了,直到第二天他們才知道真相。她進(jìn)去開收音機(jī)。他的脖子上都是血。她爸爸趕了過(guò)來(lái),把她推出房間。她跑出家門,心中萬(wàn)分震驚,無(wú)法平靜。她跑進(jìn)黑暗中,用拳頭猛打自己。第二天晚上,他躺進(jìn)了起居室的棺材里。殯儀員給他抹了胭脂和口紅,讓他的面容顯得自然一些。但是,他的樣子并不自然。他死氣沉沉。混合著花香,有種另類的味道,讓她無(wú)法待在屋子里。但在那些痛苦的日子當(dāng)中,她還是保住了工作。她包好商品,從柜臺(tái)上遞過(guò)去,然后把錢放進(jìn)收銀機(jī)的抽屜。她該走路的時(shí)候走路,該吃飯的時(shí)候吃飯。只是一開始,她晚上上床之后無(wú)法入睡。但現(xiàn)在,她也該睡就睡了。

米克斜坐在座位上,蹺起二郎腿。她的長(zhǎng)襪有個(gè)地方抽線了。她走路上班的時(shí)候,襪子開始抽線,她朝上面吐了口唾沫。后來(lái)脫線越來(lái)越厲害,她用一塊口香糖粘在了脫線的末端,即便如此也無(wú)濟(jì)于事。現(xiàn)在,她得回家縫縫了。她真不知道該怎么穿長(zhǎng)襪,她的襪子破得很快,除非她像那些普通女孩子一樣穿棉襪子。

她不該到這里來(lái)。她的鞋底都已經(jīng)完全磨穿了,她該省下這兩毛錢,好補(bǔ)一副新的前掌。如果她穿著一雙腳底有洞的鞋子一直站在那里,會(huì)發(fā)生什么事?腳上會(huì)磨出泡的。那她就得把針燒了,挑破水泡,她就必須請(qǐng)假在家,那樣就要被開除了。那時(shí)候,會(huì)發(fā)生什么事呢?

“給你?!辈继m農(nóng)先生說(shuō),“但我以前從來(lái)沒聽說(shuō)過(guò)這種搭配。”

他把圣代和啤酒放在桌上。她假裝在清潔手指甲,因?yàn)槿绻此谎?,他就?huì)開始說(shuō)個(gè)不停。他對(duì)她沒了那種怨恨,那么他肯定已經(jīng)忘了那包口香糖的事?,F(xiàn)在他總想跟她說(shuō)話,但她不想說(shuō)話,想一個(gè)人待著。圣代很好吃,上面澆滿了巧克力、堅(jiān)果、櫻桃。啤酒讓人放松。吃完冰激凌再喝啤酒,啤酒便有一種很好喝的苦味,讓她醉意蒙眬。除了音樂,啤酒是最好的東西。

但現(xiàn)在,她腦子里已經(jīng)沒有了音樂。這很有意思,就像她“里屋”的門已經(jīng)關(guān)上了似的。有時(shí)候,一首短促的小曲子會(huì)一閃而過(guò)——但她從來(lái)沒像以前那樣走進(jìn)“里屋”,與音樂為伴,仿佛是她太緊張了?;蛘?,也許是因?yàn)樯痰晁坪跸牧怂康木蜁r(shí)間。伍爾沃斯跟學(xué)校不同。以前她放學(xué)回家時(shí),感覺非常好,隨時(shí)準(zhǔn)備著要研究她的音樂。但現(xiàn)在,她總是很疲倦。在家時(shí)她吃完晚飯便睡覺,然后吃完早飯便走出家門又去店里。她兩個(gè)月前在私密筆記本上開始寫的一首歌,現(xiàn)在依然沒有完成。她很想待在“里屋”,卻不知道如何做到,仿佛“里屋”已經(jīng)被鎖在了離她很遠(yuǎn)的地方。這件事情真的令人費(fèi)解。

米克用大拇指推推那顆斷掉的門牙。但她的確得到了辛格先生的收音機(jī)。分期付款還沒有付完,她接過(guò)了這個(gè)擔(dān)子。能獲得一件原本屬于他的東西,真的太好了。也許這幾天,她可以攢點(diǎn)錢買架二手鋼琴,比如一個(gè)星期省下兩塊錢。除了她自己,誰(shuí)也不允許碰這架私人鋼琴——她也許還可以教喬治彈幾首小曲子。她會(huì)把鋼琴放到后面的房間里,每天晚上都要彈,到了星期天她要彈一整天。但是,假如哪個(gè)星期她付不起錢了怎么辦?那樣的話,他們會(huì)來(lái)把鋼琴抬走,就像那輛紅色小自行車一樣?假如她不讓他們抬走呢。假如她把鋼琴藏到屋子下面,或者她在前門堵住他們,跟他們拼命。她會(huì)把那兩個(gè)人都打倒在地,打得他們眼圈發(fā)黑,打斷他們的鼻子,打得他們暈倒在門廳的地上。

米克皺起眉頭,用拳頭使勁來(lái)回搓著額頭。事情就是這樣。她仿佛一直都很憤怒,不是像孩子那樣無(wú)端地生氣然后又很快忘記——而是另外一種樣子。只是,沒有什么事情可以為之生氣,商店的事情除外。但商店并沒有要求她干這份工作,因此也沒什么可生氣的。她仿佛是被欺騙了似的,只是沒有任何人欺騙她,因此也沒有任何人可以讓她發(fā)泄怒火。然而,她仍然有這種感覺,被欺騙的感覺。

但鋼琴的事情也許會(huì)成真,會(huì)一切順利。她也許很快便會(huì)有機(jī)會(huì)了。否則,這一切還有什么意義——她對(duì)音樂的感受,還有她在“里屋”所做的那些計(jì)劃?不管任何東西,如果要有道理,那就必須要有點(diǎn)意義才行。這件事也是如此,也是如此,也是如此,也是如此。這件事有點(diǎn)意義。

好吧!

好的!

有點(diǎn)意義。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市金色地中海(公寓)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦