行業(yè)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 行業(yè)英語 > 外貿(mào)英語 > 國際合同 >  第34篇

英文保密協(xié)議實例

所屬教程:國際合同

瀏覽:

2022年05月03日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Confidentiality Agreement

Party A:

Party B:

This agreement is entered into by and between Party A and Party B through friendly consultations and under the principle of mutual benefit and joint development.

1. Definition of Confidential Information

Confidential information refers to data and information with respect to relevant businesses and technologies, whether in written or other forms, that have been disclosed by either Party A or Party B to the other party with clear label or designation of "confidential information" (hereinafter referred to as "confidential information"), excluding the following data and information:

(1) Information that is already or to be make public available, except those disclosed by either Party A or Party B or their representatives in violation of this agreement and without authorization;

(2) Non-confidential information that has come to the attention of the receiving party before the disclosure of the other party;

(3) Non-confidential information offered by either party, before the disclosure of which the receiving party is not informed of the fact that the provider of this information (a third party) has signed a binding confidentiality agreement with the party disclosing the nonconfidential information under this agreement, and the receiving party may reasonably presume that the information discloser is not forbidden to offer the information to the receiving party.

2. Obligations and Liabilities

(1) Both Party A and Party B represent to the other party as the provider and receiver of confidential information, and thus both undertake confidentiality obligations and liabilities.

(2) Neither Party A nor Party B shall disclose or make public any confidential information to a third party (including the press) or otherwise make use of the confidential information without the written approval of the other party; Both parties are obliged to urge their representatives not to disclose or make public any confidential information to a third party (including the press) or otherwise make use of the confidential information; unless the disclosure, publicity and application of the confidential information is required by the due performance of the obligations of the two parties in association with the undertaking and proceeding of the cooperative programs under normal circumstances (including obligations to be assumed by both parties in the future pursuant to the law and the contracts signed by the two parties).

(3) Both parties shall strictly limit the access to the confidential information to their responsible representatives only for the purposes specified hereunder.

(4) Neither party shall provide a third party with copies or duplicates of the confidential information disclosed by the other party or its representative, whether intentionally or not, unless the disclosure is allowed by a written agreement signed by the two parties.

(5) In the event that the proceeding of the cooperative program ceases or either party quits the program with reasons, a party shall and shall urge its representatives to destroy or return to the other party all confidential information as well as all documents and materials and all duplicates thereof containing confidential information within five working days, upon the request of the other party at any time. Nevertheless, the party possessing the confidential information may keep one piece of the duplicates of the documents or materials described above only for the purpose enshrined in Article 4 hereunder, without breaching other provisions of this agreement.

(6) Either Party A or Party B shall and shall urge their respective representatives to treat the confidential information provided by the other party with a degree of care no less than that used for the similar information in its own possession. However, under no circumstances shall the treatment of the confidential information be held under a reasonable degree of care.

3. Intellectual Property Rights

Disclosure of the confidential information by either Party A or Party B to the other party or its representatives shall not be construed to constitute an assignment or grant to the other party or its representatives of the rights and interests in relation to its trade secrets, trademarks, patents, know-how or any other intellectual property, nor shall it constitute an assignment or grant to the other party or its representatives the rights and interests in relation to the trade secrets, trademarks, patents, know-how, or any other intellectual property authorized by a third party.

4. Preservation and Application of the Confidential Information

(1) Either Party A or Party B has the right to preserve necessary confidential information, so as to make use of which in implementing binding laws, regulations, and obligations under their cooperative programs.

(2) Either Party A or Party B has the right to make use of the confidential information to defend against any claims, lawsuits, judicial proceedings, and accusations towards the receiving party or its representatives in relation to the programs hereunder and relevant affairs, or to respond to summons, subpoena, or other legal proceedings with respect to the programs hereunder and relevant affairs.

(3) Either party can, in light of actual demand, disclose the confidential information in any reports, statements or certificates submitted to any regulatory organs at municipal, provincial, central, or other levels that have jurisdiction or assert having jurisdiction over the receiving party after informing the other party in written form and making a copy for the other party of the disclosed information.

5. Dispute Settlement and Governing Laws

This agreement shall be governed by and be interpreted in accordance with the laws of the People's Republic of China. With respect to any issues, disputes, lawsuits or proceedings arising from or in connection with the rights and obligations of the parties hereunder, the two parties shall irrevocably accept the jurisdiction of the people's courts of the People's Republic of China.

6. Term of the Agreement

(1) This agreement shall remain effective for________years, and shall come into force as from the date when both parties sign and stamp the company chop on the agreement.

(2) This agreement shall be held in________copies of the same form. Each party shall preserve________copies with equal legal effect.

________LTD.

Signature of Legal Representative of Party A (or Authorized Representative):

Date:

________LTD.

Signature of Legal Representative of Party B (or Authorized Representative):

Date:

1.confidentiality機密,保密

confidential保密的,秘密的

普通英語中,表示“秘密”,“隱私”的詞匯有secrecy, privacy, non-disclosure等;表示“保密文件”的表達方式有:secret document,classified document,confidential document.

合同中,“保密協(xié)議”應(yīng)該是confidential agreement或non-disclosure agreement, confidential disclosure agreement。

例如:

Finally, we would submit the project solution to you completely and totally under the confidential agreement.最后,在保密協(xié)議的條件下,毫無保留地將方案提交給你方。

The above provisions (8.1~8.3) shall apply to Licensor on reciprocal basis for any confidential information by the Licensee to the Licensor under this Agreement.對于被許可方在本協(xié)議項下向許可方提供的任何保密信息,上述規(guī)定(第8.1~8.3條)對等適用于許可方。

2.jurisdiction n.司法權(quán),管轄權(quán);權(quán)限。在合同中,通常指合同發(fā)生爭議的訴訟管轄范圍或訴訟法院。

territorial jurisdiction領(lǐng)土管轄權(quán);地域管轄;屬地管轄權(quán)

tax jurisdiction稅收管轄權(quán);稅收權(quán)限

admiralty jurisdiction海事裁判權(quán);英國海事審判管轄權(quán)

competent jurisdiction合法的管轄權(quán)

exclusive jurisdiction專屬管轄;專屬管轄權(quán)

appellate jurisdiction上訴法院

保密協(xié)議

甲方:

乙方:

甲乙雙方本著互惠互利、共同發(fā)展的原則,經(jīng)友好協(xié)商簽訂本協(xié)議。

1.保密資料的定義

保密資料指甲乙雙方中任何一方披露給對方的明確標注或指明是“保密資料”的相關(guān)業(yè)務(wù)和技術(shù)方面的書面或其它形式的資料和信息(簡稱:保密資料),但不包括下述資料和信息:

(1)已經(jīng)或?qū)⒐加诒姷馁Y料,但不包括甲乙雙方或其代表違反本協(xié)議規(guī)定未經(jīng)授權(quán)所披露的資料;

(2)在任何一方向接受方披露前已為該方知悉的非保密性資料;

(3)任何一方提供的非保密資料,接受方在披露這些資料前不知此資料提供者(第三方)已經(jīng)與本協(xié)議下的非保密資料提供方訂立過有約束力的保密協(xié)議,且接受方有理由認為資料披露者未被禁止向接受方提供該資料。

2.雙方責(zé)任

(1)甲乙雙方互為保密資料的提供方和接受方,負有保密義務(wù),承擔(dān)保密責(zé)任。

(2)甲乙雙方中任何一方未經(jīng)對方書面同意不得向第三方(包括新聞界人士)公開和披露任何保密資料或以其他方式使用保密資料。雙方也須促使各自代表不向第三方(包括新聞界人士)公開或披露任何保密資料或以其它方式使用保密資料。除非披露、公開或利用保密資料是雙方從事或開展合作項目工作在通常情況下應(yīng)承擔(dān)的義務(wù)(包括雙方今后依法律或合同應(yīng)承擔(dān)的義務(wù))。

(3)雙方均須把接觸保密資料的范圍嚴格限制在因本協(xié)議規(guī)定的目的而需接觸保密資料的各自負責(zé)的代表的范圍內(nèi);

(4)除經(jīng)過雙方書面同意而進行披露外,任何一方不得將含有對方或其代表披露的保密資料副本或復(fù)印件、有意無意地提供給他人;

(5)如果合作項目不再繼續(xù)進行或其中一方因故退出此項目,經(jīng)對方在任何時候提出書面要求,另一方應(yīng)當(dāng)、并應(yīng)促使其代表在五(5)個工作日內(nèi)銷毀或向?qū)Ψ椒颠€其占有的或控制的全部保密資料以及包含或體現(xiàn)了保密資料的全部文件和其它材料并連同全部副本。但是在不違反本協(xié)議其它條款的條件下,雙方可僅為本協(xié)議第四條之目的,保留上述文件或材料的復(fù)制件一份;

(6)甲乙雙方將以并應(yīng)促使各自的代表以不低于其對自己擁有的類似資料的保管程度來對待對方向其披露的保密資料,但在任何情況下,對保密資料的保管都不能低于合理程度。

3.知識產(chǎn)權(quán)

甲乙雙方向?qū)Ψ交驅(qū)Ψ酱砼侗C苜Y料并不構(gòu)成向?qū)Ψ交驅(qū)Ψ降拇淼霓D(zhuǎn)讓或授予另一方對其商業(yè)秘密、商標、專利、技術(shù)秘密或任何其它知識產(chǎn)權(quán)擁有的權(quán)益,也不構(gòu)成向第三方許可使用商業(yè)秘密、商標、專利、技術(shù)秘密或任何其他知識產(chǎn)權(quán)的有關(guān)權(quán)益。

4.保密資料的保存和使用

(1)甲乙雙方中的任何一方有權(quán)保存必要的保密資料,以便履行其在合作項目工作中所承擔(dān)的法律、規(guī)章與義務(wù)時使用該保密資料。

(2)甲乙雙方有權(quán)使用保密資料對任何針對接受方或其代表的與本協(xié)議項目及其事務(wù)相關(guān)的索賠、訴訟、司法程序及指控進行抗辯,或者對與本協(xié)議項目及其事務(wù)相關(guān)的傳喚、傳票或其他法律程序做出答復(fù)。

(3)任何一方在書面通知對方并將披露內(nèi)容的復(fù)印件抄送對方后,可根據(jù)需要在提交任何市、省、中央或其他對接受方有管轄權(quán)或聲稱對接受方有管轄權(quán)的監(jiān)管團體的任何報告、聲明或證明中披露保密資料。

5.爭議解決和適用法律

本協(xié)議受中華人民共和國法律管轄并按中華人民共和國法律解釋。因本協(xié)議或本協(xié)議各方的權(quán)利和義務(wù)而發(fā)生的或與之有關(guān)的任何事項和爭議、訴訟或程序,本協(xié)議雙方不可撤銷地接受中華人民共和國法院的管轄。

6.協(xié)議有效期

(1)本協(xié)議有效期為________年,自甲乙雙方簽字蓋章之日起生效。

(2)本協(xié)議一式________份,雙方各執(zhí)________份,具有同等法律效力。

甲方:

法定代表人(或授權(quán)代表人)簽字:

日期:

乙方:

法定代表人(或授權(quán)代表)簽字:

日期:

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思通化市陽光城(柳河大街)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦