行業(yè)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 行業(yè)英語(yǔ) > 金融英語(yǔ) > 讀金融時(shí)報(bào)學(xué)英語(yǔ) >  第8篇

“寡姐”帥炸了!斯嘉麗·約翰遜華府演講:點(diǎn)名特朗普,為女性健康權(quán)利發(fā)聲

所屬教程:讀金融時(shí)報(bào)學(xué)英語(yǔ)

瀏覽:

2021年10月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

斯嘉麗·約翰遜即將攜新作《攻殼機(jī)動(dòng)隊(duì)》(Ghost in the Shell)(4月7日內(nèi)地上映)登上大熒幕,“寡姐”此次飾演生化人,勢(shì)必又將圈粉無(wú)數(shù)。其實(shí),斯嘉麗·約翰遜從屏幕里帥到了屏幕外——她在2017年女性大游行(Women's March)中就曾為美國(guó)Planned Parenthood發(fā)聲,直接對(duì)美國(guó)總統(tǒng)特朗普喊話:我沒(méi)有為你投票,請(qǐng)尊重關(guān)注女性身體健康的組織,保護(hù)女性的基本健康權(quán)益。趁著電影就要上映,讓我們一起來(lái)回顧一下這場(chǎng)演講吧。

Planned Parenthood is one of the nation's leading providers of high-quality, affordable health care for women, men, and young people, and the nation's largest provider of sex education.Planned Parenthood also works with partner organizations worldwide to improve the sexual health and well-being of individuals and families everywhere.(https://www.plannedparenthood.org)

Planned Parenthood是為成年男女及年輕人提供高質(zhì)優(yōu)價(jià)的衛(wèi)生保健服務(wù)機(jī)構(gòu)之一,也是美國(guó)最大的性教育提供者。Planned Parenthood與世界四面八方伙伴組織共同協(xié)作,致力于提高個(gè)人性健康和家庭幸福水平。

小編聽(tīng)譯的本音頻全部中英文文本在這里,供大家參考。

Have you been to the gynaecologist yet? That was the question my mum asked me at 15 when I informed her about changes that I've noticed in my body.

“你去看婦科醫(yī)生了嗎?”——這是我15歲時(shí),我告訴我的母親自己身體發(fā)生了一些變化的時(shí)候,她問(wèn)我的一句話。

2017年1月21日,斯嘉麗·約翰遜在華盛頓Women's March現(xiàn)場(chǎng)發(fā)表演講。

Now, I'd like to start off by saying I am not by nature a particularly private person.But by profession, I am extremely private.I'm not the type to divulge facts about my personal life, I'm fiercely protective of my family and I have no social media presence.

首先,我想說(shuō)明,我并不是一個(gè)天生就特別注重隱私的人。不過(guò)對(duì)于職業(yè)而言,我是極其注重隱私的。我不是那種喜歡透露自己私生活的人,我很注重保護(hù)家人的隱私,我不是社交媒體紅人。

But I feel that in the face of this current political climate, it is vital that we all make it our mission to get really, really personal.So yes, at 15 I had been to a psychologist.I was living in New York City and had visited a Planned Parenthood there.

但是我認(rèn)為,面對(duì)當(dāng)前的政治局面,我們都應(yīng)該把關(guān)心很私人、很私人的事情作為我們的使命,這是至關(guān)重要的。沒(méi)錯(cuò),我在15歲的時(shí)候就去看了婦科醫(yī)生。那時(shí)候我在紐約,去了那里的Planned Parenthood。

My mother moved to California a few years before my brother Hunter and I were living with my father.At 15, I've been working in the entertainment industry for 8 or so years and had been fortunate enough to be eligible for private health insurance through my Union.

在我母親搬去加州之后幾年,我和弟弟亨特跟著父親一起生活。15歲的我已經(jīng)在娛樂(lè)圈打拼了差不多8年,也幸運(yùn)地通過(guò)工會(huì)有資格參加了個(gè)人健康保險(xiǎn)。

Our family struggled financially.We've been on public assistance for several years, and I was primarily responsible for making my own doctor's appointments.

But still, I was nervous about taking this next stride towards womanhood, and it was actually my clinician at Planned Parenthood who suggested I speak with my paediatrician if I was seeking a referral.She was compassionate and professional, and told me that she was happy to treat me for regular check-ups.And when the time came for STD and cancer screenings, no judgment, no questions asked.Planned Parenthood provided a safe place where I could be treated with gentle guidance.

我們家過(guò)去經(jīng)濟(jì)緊張,接受了多年的公共保障金。我基本都是自己預(yù)約看醫(yī)生。盡管這樣,我還是對(duì)長(zhǎng)大變成成年女人感到緊張。事實(shí)上,正是我在Planned Parenthood的臨床醫(yī)師建議我,如果想尋求幫助的話,應(yīng)該去看看兒科醫(yī)生。她和善又專(zhuān)業(yè),告訴我樂(lè)意為我做定期檢查。當(dāng)我要做性病和癌癥檢查的時(shí)候,沒(méi)有偏見(jiàn),沒(méi)有問(wèn)任何多余的問(wèn)題。Planned Parenthood是一個(gè)非常有安全感的地方,提供了悉心呵護(hù)。

I may have been at 15 and surprisingly self-sufficient, but I'm sure there isn't one person here who has not been helped by Planned Parenthood directly or otherwise.When I knew I was coming to speak on behalf of women's reproductive health issues, every single one of my girlfriends had a story about Planned Parenthood.

我也許在15歲的時(shí)候就把自己打理地井井有條了。但我相信在座的各位都曾接受過(guò)Planned Parenthood直接或間接的幫助。當(dāng)我得知將要就女性生殖健康問(wèn)題進(jìn)行代表發(fā)言時(shí),我的每一位女性朋友都有一個(gè)關(guān)于Planned Parenthood的故事。

“They saved me so many times”, one of my best girlfriends confided in me, saying “they saved my ass and some other parts, too”.When I found out I had precancerous signs, “I never would have known about without my annual check-ups”, and her speech grew more emphatic and emotional, as she described how the organisation had helped her decide between treatment options.She was able to make some difficult decisions deciding what was right for her, for her body and her then partner without anyone else's interference.

“他們一次又一次救了我”,我最好的一位女性朋友如是對(duì)我衷訴,“他們拯救了我,徹頭徹尾。他們發(fā)覺(jué)了我癌癥征兆,如果不接受每年的體檢,我不可能發(fā)現(xiàn)這個(gè)問(wèn)題?!彼秸f(shuō)越激動(dòng),還告訴我,這個(gè)組織幫助她選擇合適的治療方式。在此幫助下,她得以做出一些艱難的決定,不受任何人干涉地做出了對(duì)她自己、自己的身體和那時(shí)的伴侶最好的選擇。

My sister also used Planned Parenthood services for years after removing states.She's been living in a whole life in New York City, pursuing her own dream, moved to California.She had no contacts and no health insurance but was able to regularly see a doctor at a Planned Parenthood clinic, for screening, advice birth control and check-ups.

我的姐妹搬到新的州之后也享受了多年P(guān)lanned Parenthood的服務(wù)。此前她在紐約生活,來(lái)到加州追夢(mèng)。她無(wú)依無(wú)靠,沒(méi)有健康保險(xiǎn),不過(guò)得以在Planned Parenthood診所接受拍片檢查,得到避孕建議和體檢。

For the more than 2.5 million patients a year that rely on Planned Parenthood services for cancer and STD screenings, birth control, safe abortion and pregnancy planning, This is an uncertain anxious time.Lawmakers in 24 states have tried to block patients from receiving care at Planned Parenthood.Congress has voted to limit access to reproductive services 9 times.

每年有逾250萬(wàn)病人接受Planned Parenthood的癌癥和性病篩查、避孕、安全墮胎、計(jì)劃受孕服務(wù)。如今,對(duì)于他們來(lái)說(shuō),這是一個(gè)充滿(mǎn)焦慮和不確定因素的時(shí)刻。24個(gè)州立法者已經(jīng)在試著阻礙病人接受Planned Parenthood的服務(wù)和治療,國(guó)會(huì)進(jìn)行了9次投票,限制生育服務(wù)。

Boo! Yes, Boo! There are very real and devastating consequences to limiting access to what should be considered basic health care.For millions of Americans, Planned Parenthood is often the only trustworthy and affordable clinic providing safe education, sex education, safe abortion and life-saving services.

抗議!沒(méi)錯(cuò),抗議!這些都是基本的醫(yī)療服務(wù),限制將會(huì)帶來(lái)切實(shí)且災(zāi)難性的后果。對(duì)于數(shù)百萬(wàn)美國(guó)人而言,Planned Parenthood是唯一值得信任并且負(fù)擔(dān)得起的診所了。它提供了安全教育、性教育、安全墮胎和關(guān)乎性命的醫(yī)療服務(wù)。

President Trump, I did not vote for you! That said, I respect that you are our president-elect and I want to be able to support you.But first, I ask that you support me.Support my sister, support my mother, support my best friend and all of our girlfriends.Support the men and women here today that are anxiously waiting to see how your next moves may drastically affect their lives.

特朗普總統(tǒng),我沒(méi)有為你投票。盡管如此,我還是尊重你已經(jīng)是我們國(guó)家當(dāng)選的總統(tǒng)了。我希望自己可以給你支持,但是首先,我請(qǐng)求你支持我。支持我的姐妹、母親、好友和所有的女性朋友。支持今天到場(chǎng)的所有男性和女性,每個(gè)人都為你下一步的政策將會(huì)如何翻天覆地地影響他們的生活感到擔(dān)憂(yōu)。

Support my daughter, who may actually as a result of the appointments you have made grow up in a country that is moving backwards, not forwards, and who may potentially not have the right to make choices for her body and her future that your daughter Ivanka has been privileged to have.

支持我的女兒,她的生活可能因?yàn)槟愕臎Q策而受到直接的影響,她可能會(huì)生活在一個(gè)倒退、而非前進(jìn)的國(guó)家,她可能沒(méi)有權(quán)利去為自己的身體、自己的未來(lái)做出選擇——你的女兒伊萬(wàn)卡一直享有的那些選擇。

I ask you to support all women and our fight for equality in all things, including the fight to be recognised as individuals who know better for ourselves, what is right for our bodies, better than any elected official popular or otherwise.

我請(qǐng)你支持所有的女性和我們?yōu)槠降榷M(jìn)行的所有斗爭(zhēng),包括我們?yōu)閭€(gè)體權(quán)利所做的斗爭(zhēng)。我們更了解自己,知道什么對(duì)我們的身體健康最好,比任何選舉出來(lái)的官員都了解,不論是獲得票數(shù)多的還是其他的。

It is a great honour for me to be speaking here in front of all of you today.After the result of this November's election.I felt as a woman, as an American citizen, a great weight bearing down on my shoulders.The feeling that the near future would present many obstacles, confrontation and division.My immediate thought after hearing the election results was, oh man, we have so much work to do.

很榮幸今天站在這里,在你們面前發(fā)言。在11月競(jìng)選結(jié)果出來(lái)以后,作為一名女性、一名美國(guó)公民,我感覺(jué)肩上的擔(dān)子重了很多,感覺(jué)不久的將來(lái)可能會(huì)出現(xiàn)許多困難、沖突和分歧。在聽(tīng)到選舉結(jié)果的那一刻,我的第一反應(yīng)是,我的天,我們?nèi)沃囟肋h(yuǎn)。

But once the heaviness began to subside, I realised that an opportunity has presented itself to make a real long-term change, not just for future Americans, but in the way that we view our responsibilities to get involved with and stay active in our communities.Let this weight not drag you down, but help to get your heels stuck in.

不過(guò)當(dāng)心頭的陰霾逐漸消散,我認(rèn)識(shí)到,機(jī)會(huì)自己出現(xiàn)了,我們可以做出切實(shí)而長(zhǎng)遠(yuǎn)的改變,這不僅僅是為了未來(lái)的美國(guó)人,改變也將發(fā)生在我們?nèi)绾慰创e極投身社群的責(zé)任。不要被這一重?fù)?dān)壓垮,要站穩(wěn)腳跟。

I pledge my relentless devotion to support women's healthcare initiatives.I will not stop fighting to make basic women's health care available to all.I believe with every fibre of my being that the conversation that we have with our partners and our doctors about what we do with our bodies in our future should not be made fodder for any politician, political agenda, lawmaker and for-profit corporation.

我承諾在支持女性醫(yī)療主動(dòng)權(quán)的事業(yè)里不懈奮斗,在為所有女性提供基本醫(yī)療條件的事業(yè)上不懈奮斗。我完全堅(jiān)信,與伴侶、醫(yī)生進(jìn)行的關(guān)于如何對(duì)待我們身體未來(lái)的決定,不應(yīng)該被任何政治家、政治議程、立法者、營(yíng)利性組織左右。

We must stand up for what are our basic human rights and always move forward, never backwards.The current political administration benefits from taking the power away from us.Don't give up your power! Don't! Don't let the feelings of helplessness make you complacent.I urge you all to make a difference on the ground – Volunteer! Volunteer with organisations that help women seeking a safe place to make some of the most difficult decisions of their lives, donate to cause this.

我們一定要站起來(lái),捍衛(wèi)基本人權(quán),永遠(yuǎn)前進(jìn),絕不后退。當(dāng)前政府部門(mén)從剝奪我們的權(quán)利中受益,不要放棄你的權(quán)利!不要讓無(wú)助的感覺(jué)把你束縛,我懇請(qǐng)大家腳踏實(shí)地做出一些改變——去做志愿者吧!志愿加入幫助女性尋找安全的組織,幫助她們做出生命中一些最艱難的選擇,為這項(xiàng)事業(yè)捐款。

詞匯總結(jié)

gynaecologist[,ɡa?n?'k?l?d??st]

n.婦科醫(yī)生

Have you been to the gynaecologist yet? That was the question my mum asked me at 15 when I informed her about changes that I've noticed in my body.

“你去看婦科醫(yī)生了嗎?”——這是我15歲時(shí),我告訴我的母親自己身體發(fā)生了一些變化的時(shí)候,她問(wèn)我的一句話。

by nature 天生地;生性

I'd like to start off by saying I am not by nature a particularly private person.

我想說(shuō)明,我并不是一個(gè)天生就特別注重隱私的人。

entertainment industry 娛樂(lè)圈

At 15, I've been working in the entertainment industry for 8 or so years and had been fortunate enough to be eligible for private health insurance through my Union.

5歲的我已經(jīng)在娛樂(lè)圈打拼了差不多8年,也幸運(yùn)地通過(guò)工會(huì)有資格參加了個(gè)人健康保險(xiǎn)。

seek a referral 尋求幫助

It was actually my clinician at Planned Parenthood who suggested I speak with my paediatrician if I was seeking a referral.

事實(shí)上,正是我在Planned Parenthood的臨床醫(yī)師建議我,如果想尋求幫助的話,應(yīng)該去看看兒科醫(yī)生。

drastically['dr?stik?li]

adv.徹底地;激烈地

Support the men and women here today that are anxiously waiting to see how your next moves may drastically affect their lives.

支持今天到場(chǎng)的所有男性和女性,每個(gè)人都為你下一步的政策將會(huì)如何翻天覆地地影響他們的生活感到擔(dān)憂(yōu)。

pledge[pled?]

v.保證,許諾;用……抵押;舉杯?!】?/p>

I pledge my relentless devotion to support women's healthcare initiatives.

我承諾在支持女性醫(yī)療主動(dòng)權(quán)的事業(yè)里不懈奮斗。

Well, the president was alternately charming, pugnacious, direct.

總體來(lái)說(shuō),特朗普很有魅力,也很好斗,他說(shuō)話的時(shí)候非常直接。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市孫橋八達(dá)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦