At this long distance from the coast of the Mediterranean he arrives at Ipsambul, or Abou-Simbel. Here, on the confines of the pathless and unpeopled desert, stands one of Egypt's most striking marvels—the Temple of the Sun, built by Ramesese, whose gigantic statue sits there in the solitude, still unbroken, and revealed from head to foot. This statue is repeated four times: two are buried in the sand, and the third is overthrown and in fragments; but from the fourth still looks down the face of the greatest man of the old world, who flourished long before the rise of Greece and Rome—the first conqueror recorded in history—the glory of Egypt, the terror of Asia—the second founder of Thebes, which must have been to the world then what Rome was in the days of her empire.
從地中海沿岸長途跋涉之后,游客來到了阿布辛拜勒。這里,在人跡罕至的沙漠邊界上,矗立著埃及最令人驚嘆的奇跡之一——由拉美西斯建造的太陽神廟。拉美西斯的巨大雕像孤獨(dú)地矗立在那里,依然完好無損,從頭到腳顯露無遺。該雕像被重復(fù)了四次,有兩具被埋在沙子里,第三具被推翻成了碎片,而第四具仍能看清這個舊世界最偉大的人的面容。早在記錄在史的第一征服者希臘和羅馬崛起之前,他便已成就了埃及的輝煌、亞洲的恐怖,這對當(dāng)時的世界來說,其勢力定如羅馬帝國一樣強(qiáng)大。
"The chief thought," says Dean Stanley, "that strikes one at Ipsambul, and elsewhere, is the rapidity of transition in Egyptian worship from the sublime to the ridiculous. The gods alternate between the majesty of antediluvian angels and the grotesqueness of pre-Adamite monsters. By what strange contradiction could the same sculptors and worshippers have conceived the grave and awful forms of Ammon? and Osiris? and the ludicrous images of gods in all shapes 'in the heavens and in the earth, and in the waters under the earth,' with heads of hawk, and crocodile, and jackal, and ape? What must have been the mind and muscle of a nation who could worship, as at Thebes, in the assemblage of hundreds of colossal Pashts—the sacred cats?"
迪安.斯坦利說道:“酋長認(rèn)為對伊卜森布和其他地方來說,最讓人震驚的是埃及人的崇拜從崇高到荒謬的轉(zhuǎn)變是如此之快。眾神時而威嚴(yán)如上古時代的天使,時而怪誕如亞當(dāng)時代的怪物。究竟是怎樣奇怪的矛盾,能夠使得同樣的雕刻家和崇拜者們構(gòu)思出這種莊嚴(yán)而可怕的亞捫人的形象?還有地獄判官的形象?還有天上、地上和地下水里的各種各樣長著鷹頭、鱷魚頭、豺狼頭和猿猴頭的滑稽可笑的神的形象?一個民族能像在底比斯那樣,崇拜數(shù)以百計的龐大的普什——神圣的貓,他們的思想和力量是什么呢?”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思惠州市金領(lǐng)中心英語學(xué)習(xí)交流群