小學(xué)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語(yǔ) > 小學(xué)英語(yǔ)教材 > 英國(guó)語(yǔ)文第五冊(cè) >  第102篇

英國(guó)語(yǔ)文第五冊(cè)(雙語(yǔ)):滑鐵盧(2)

所屬教程:英國(guó)語(yǔ)文第五冊(cè)

瀏覽:

2022年03月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10356/ygyw5_102.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

And there was mounting in hot haste: the steed,

十萬(wàn)火急中匆匆上馬:戰(zhàn)馬,

The mustering squadron, and the clattering ear

騎隊(duì)在集合,炮車(chē)震響個(gè)不停,

Went pouring forward with impetuous speed,

紛紛都火急飛快的向戰(zhàn)地出發(fā),

And swiftly forming in the ranks of war;

頃刻間一排排都列成作戰(zhàn)的隊(duì)形;

And the deep thunder, peal on peal afar;

遠(yuǎn)處是一陣又一陣深沉的雷鳴;

And near, the beat of the alarming drum

近處是報(bào)警的戰(zhàn)鼓一齊擂響,

Roused up the soldier ere the morning star;

未等啟明星升起就喚起所有的士兵;

While thronged the citizens with terror dumb,

市民們擁擠在一起,驚嚇得目瞪口呆,

Or whispering, with white lips—"The foe! They come! they come!"

或者戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地悄聲低語(yǔ)——“敵人來(lái)了,來(lái)了!”

And wild and high the "Camerons' gathering" rose!

士氣高漲的集結(jié)已經(jīng)形成

The war-note of Lochiel, which Albyn's hills

城市上演戰(zhàn)爭(zhēng)的音符,

Have heard—and heard, too, have her Saxon foes.

艾比小山上聽(tīng)得見(jiàn)撒克遜人敵人的嘶鳴

How in the noon of night that pibroch thrills,

午夜里風(fēng)笛曲在興奮地震顫,

Savage and shrill! but with the breath which fills

是那么荒涼和尖銳!戰(zhàn)爭(zhēng)的氣息通過(guò)笛聲彌漫

Their mountain-pipe, so till the mountaineers

直達(dá)群山里的山地居民

With the fierce native daring which instills

他們心中兇猛的的原始的勇氣被灌輸進(jìn)

The stirring memory of a thousand years:

一千年來(lái)激動(dòng)人心的記憶:

And Evan's, Donald's fame, rings in each clansman's ears

埃文,唐納德的名望,在每個(gè)族人的耳邊響起。

And Ardennes waves above them her green leaves,

在阿登高地如潮的勇士之上

Dewy with Nature's tear-drops, as they pass,

高高的樹(shù)上綠葉沾滿(mǎn)露水,那是大自然的淚珠,當(dāng)他們經(jīng)過(guò)之時(shí)

Grieving, if aught inanimate e'er grieves,

它們悲傷低垂,如果植物也會(huì)傷心垂淚,

Over the unreturning brave—alas!

他們也會(huì)為無(wú)可回頭的英勇戰(zhàn)士哀傷哭泣——嗚呼!

Ere evening to be trodden like the grass,

夜晚匆匆行進(jìn)中草地被踐踏,

Which now beneath them, but above shall grow

現(xiàn)在它們?cè)谟率磕_下,但是

In its next verdure, when this fiery mass

下一個(gè)春天它們依然會(huì)郁郁蔥蔥,當(dāng)強(qiáng)烈的

Of living valour, rolling on the foe,

求生的勇氣壓制住敵人,

And burning with high hope, shall moulder cold and low.

熊熊燃燒的崇高的希望,終將寒冷和消沉抵消。

Last noon beheld them full of lusty life;

昨天中午還看見(jiàn)他們過(guò)著精力充沛的生活;

Last eve in beauty's circle proudly gay;

昨天晚間還沉醉于美人圈里放肆嬉樂(lè);

The midnight brought the signal-sound of strife;

午夜傳來(lái)了戰(zhàn)爭(zhēng)沖突的信號(hào);

The morn, the marshalling in arms; the day,

清晨破曉,大軍全副武裝集結(jié)待發(fā),就在那天,

Battle's magnificently stern array!

整場(chǎng)戰(zhàn)役波瀾壯闊,蔚為壯觀(guān)!

The thunder-clouds close o'er it, which, when rent,

炮火的硝煙像云霧似地蓋住了沙場(chǎng),

The Earth is covered thick with other clay,

煙消云散之后,大地已鋪蓋了厚厚一層死尸

Which her own clay shall cover,—heaped and pent,

橫七豎八,等待底下的泥土把他們掩埋,

Rider and horse, friend, foe, in one red burial blent!

不論騎手還是戰(zhàn)馬,朋友與仇敵——一股腦兒埋葬在紅沙戰(zhàn)場(chǎng)!

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思寧波市中城家苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦