小學(xué)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語 > 小學(xué)英語教材 > 英國語文第四冊(cè) >  第90篇

英國語文第四冊(cè)(雙語):金雕巢(2)

所屬教程:英國語文第四冊(cè)

瀏覽:

2022年01月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10355/ygyw4_90.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

 

With fingers suddenly strengthened into the power of iron, she swung herself down by brier, and broom, and heather, and dwarf-birch.

她用手指發(fā)力,將自己甩到了野薔薇、金雀花、海瑟以及矮樺叢中。

There, a loosened stone leaped over a ledge, and no sound was heard, so far down was its fall.

那里一塊松動(dòng)的石頭掉了下去,沒有發(fā)出聲響,它落下的地方該有多深啊。

There, the shingle rattled down the rocks, and she hesitated not to follow.

鵝卵石和巖石碰撞發(fā)出響聲,她沒有猶豫就跟著跳下去。

Her feet bounded against the huge stone that stopped them, but she felt no pain. Her body was callous as the cliff.

她的腳被一塊巨大的石頭絆住了,但她感覺不到疼痛。她的體膚和這個(gè)懸崖絕壁一樣堅(jiān)硬。

Steep as the upright wall of a house was now the face of the precipice.

懸崖像房子中樹立的墻一樣陡峭,

But it was matted with ivy, centuries old, long ago dead, and without a single green leaf,

但是上面滿是枯死好幾個(gè)世紀(jì)的常青藤,沒有一片綠葉,

but with thousands of arm-thick stems, petrified into the rock, and covering it as with a trellis.

不過它上面有成千上萬根和手臂一樣粗細(xì)的莖干,嵌入巖石中,巖石的表面好像覆蓋著一層籬笆。

She bound her baby to her neck, and, with hands and feet, clung to that fearful ladder.

她把孩子綁到脖子上,手腳并用,爬上那讓人害怕的梯子。

Turning round her head and looking down, lo! the whole population of the parish—so great was the multitude—on their knees!

她回過頭來向下看,瞧!能看見整個(gè)教區(qū)的人——很多人——在下跪!

 

And hush! the voice of psalms! a hymn, breathing the spirit of one united prayer!

很肅靜!舊約的聲音!一首圣歌,這是在聚集禱告!

Sad and solemn was the strain, but nothing dirge-like—breathing not of death, but of deliverance.

悲傷而又神圣,但是不像是在哀悼——不是死亡的呼吸,而是解脫。

An unseen hand seemed fastening her fingers to the ribs of ivy;

有一雙看不見的手好像抓住了她握著藤蔓的手;

and, in sudden inspiration, believing that her life was to be saved, she became almost as fearless as if she had been changed into a winged creature.

一種突然的靈感讓她感覺得到了救贖,她變得幾乎無所畏懼,就像是長出了翅膀。

Again her feet touched stones and earth.

她的腳再次觸碰到了石頭和土地。

The psalm was hushed; but a tremulous, sobbing voice was close beside her, and, lo! a she-goat, with two little kids, at her feet!

耳邊沒有了圣歌的聲音;但是她聽到身旁有一個(gè)顫抖的啜泣聲,她一看,竟然是帶著兩只小羊的母山羊在她腳下!

"Wild heights," thought she, "do these creatures climb, but the dam will lead down her kids by the easiest paths;

“這么高,”她想,“這些動(dòng)物也會(huì)爬,但即使是走最好走的路,這兩只小羊也會(huì)掉下來;

for oh, even in the brute creatures, what is the power of a mother's love!" and, turning her head, she kissed her sleeping baby, and, for the first time, she wept.

以為,噢,就算是野蠻的動(dòng)物,母愛的力量也是偉大的!”她回過頭親了一口熟睡中的孩子,第一次留下眼淚。

 

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市保定電力職業(yè)技術(shù)學(xué)院宿舍英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦