By-and-by the primrose peeps out from its crisp crinkled leaves, and then it sings more cheerily still.
過了一會,櫻花草從新鮮卷曲的葉子中抽出嫩芽的時候,云雀更加起勁地歡唱。
Then comes the honey-suckle, then the wild-rose of summer; the corn-fields turn yellow, the apples grow red, the leaves fade and presently fall.
隨后是忍冬,再后面是夏日野玫瑰的盛開之際;當(dāng)玉米田變成金色,蘋果成熟變紅,葉子褪色,果實掉落的時候,
All the while the sky-lark sings on, and its song blends with every season;
云雀都在繼續(xù)歌唱,它的歌聲與每個季節(jié)相合,
it seems to say out for us what we feel in our hearts, and to thank God for us for the summer flowers and the autumn fruits.
似乎在替我們?nèi)祟惐磉_心聲,替我們感謝上帝。感謝上帝讓夏天開慢美麗的花朵,讓秋天載滿成熟的果實。
The sky-lark is an early riser; it makes a point of springing up to greet the morning sun.
云雀早上起得很早,當(dāng)朝陽升起時,它一定會飛起來迎接晨光,
It sings at intervals all the day long;
在一天里它時時歌唱。
and, as the sun sinks in the west it sinks down too, into its grassy home, to begin the day again just the same to-morrow.
當(dāng)太陽西沉?xí)r,它也隨之降落,飛入在草地上的家,準(zhǔn)備著日復(fù)一日第二天的生活。
For a nest, it simply lines a hole in the ground with dry stalks and bits of grass;
云雀的窩是這樣的:它其實只是很簡單地在草地上,用干秸稈和一些青草搭成的一個小洞穴,
and there it lays five or six dark mottled brown eggs.
在這里面它會生下五到六枚深棕色帶斑點的蛋。
It chooses its situation in the meadow or clover-field, or even on the open down.
它會自己選擇產(chǎn)蛋的位置,有時在草甸里,有時在三葉草草叢里,甚至有時在開闊的地上。
Yet the nest is not so often found as you may suppose; and even if once found. it is difficult to hit upon the same spot again.
然而,它們的鳥窩并不像你認(rèn)為的那么好找,即使找到了鳥窩,也很難在同一個地方再次找到它。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長沙市建發(fā)匯金國際(商住樓)英語學(xué)習(xí)交流群