It was so nice to wake up this morning without the stress of owning our cupcake business.
今早起床感覺太爽了,沒有經(jīng)營一家小蛋糕店的壓力。
The only decision I have to make today is:
我唯一需要做的決定是:
do I change my underwear or just turn these inside out?
我今天該換內(nèi)褲呢,還是反過來繼續(xù)穿呢?
Four years ago, I was hit with a similar conundrum: "Do I buy underwear or do I buy beer?"
四年前,我也碰到過類似的難題:"是買內(nèi)褲呢,還是買啤酒呢?"
I've been free-balling it ever since.
然后就一直不穿褲衩到現(xiàn)在。
Max, what are you doing? What's happening over there?
麥克斯,你在干嘛,你那邊在搞啥呢?
Oh, you mean the arrow from the shop?
你是說小店的箭頭燈嗎?
I put it on so you'd know where the insults were coming from.
我放在那里好讓你知道羞辱你的言語來自哪里。
I'm talking about the cupcakes. Our cupcake shop is gone.
我是說小蛋糕。我們的店都倒了。
Why are you still making those things?
你干嘛還繼續(xù)做小蛋糕???
It's the only constant in my life,
這是我生活中唯一固定的習慣,
and the routine distracts me from the relentless darkness that lurks in every corner of my thoughts.
也是我每天用來忘卻潛伏在我思緒中那無盡黑暗的方式。
Besides, we still need to sell these at the diner to make extra money.
而且我們得在餐廳里繼續(xù)賣好賺點外快啊。
Well, you can do it. I'm not speaking to them. They totally led me on.
你要做隨你,我是懶得理它們了。它們根本就拐我跳坑。
Those cupcakes were a tease.
玩弄我又嘲笑我。
Well, I want to pay rent this month.
但我還想付這個月的房租。
And then again next month, and so on and so on until the exquisite release of death.
還有下個月,下下個月,之后所有,直到死神哪天來放我自由。
Oh, rent. Here we go again. Does that bitch ever stop?
房租,這婊子真煩。簡直是沒完沒了???
If that's death, it's for me. Tell him to honk and I'll be right out.
如果是死神,那就是找我的。告訴他,到了就按喇叭,我立刻出去。
Morning, Chestnut. Oh, what is it about those big, beautiful eyes that makes everything feel better.
早安啊,栗寶。你那又大又美的雙眼怎么總能夠讓一切變美好呢?
I guess I just have a warmth. Oh, you mean the horse.
可能我眼神透漏出溫暖吧。你是在說馬呀?
Is this still good? It is not. Eh, like I have a choice.
這還能喝嗎?絕對不能了。但我哪有得選。