"Ah," said Holmes, "I think that what you have been good enough to tell us makes the matter fairly clear,
"啊,"福爾摩斯說,"我想你好意地告訴我們的這些情況,使得我們對這件事情已經(jīng)一清二楚,
and that I can deduce all that remains.
至于其余的我就可以推斷得出了。
Mr. Rucastle then, I presume, took to this system of imprisonment?"
魯卡斯爾先生因而,我敢斷言,就采取了監(jiān)禁的辦法?"
"Yes, sir."
"是的,先生。"
"And brought Miss Hunter down from London in order to get rid of the disagreeable persistence of Mr. Fowler."
"專門把亨特小姐從倫敦請來,以便擺脫福勒先生不愉快的糾纏?"
"That was it, sir."
"正是這樣,先生。"
"But Mr. Fowler being a persevering man, as a good seaman should be, blockaded the house,
"可是福勒先生是一位堅持不懈的人,就像一名好水兵必須做的那樣,他封鎖了這所房子,
and having met you succeeded by certain arguments, metallic or otherwise, in convincing you that your interests were the same as his."
后來遇見了你以后,通過用金錢或其它方式說服了你,使你相信你和他的利益是一致的。"
"Mr. Fowler was a very kind-spoken, free-handed gentleman," said Mrs. Toller serenely.
托勒太太安祥地說,"福勒先生是一位說話和藹、手頭慷慨的先生。"
"And in this way he managed that your good man should have no want of drink,
"通過這個手段,他設(shè)法讓你的好男人不缺酒喝,
and that a ladder should be ready at the moment when your master had gone out."
讓你當主人一出門就把一架扶梯準備好。"
"You have it, sir, just as it happened."
"你說得對,先生,是這么一回事。"