"I am endeavouring to tell you everything, Mr. Holmes, which may have any bearing upon the case,
"我盡可能將一切講給你聽,福爾摩斯先生,這跟案件也許有些關(guān)系。
but I beg that you will question me upon any point which I do not make clear."
我哪一點(diǎn)沒講清楚,請你務(wù)必提出來。"
"On the contrary, your statement is singularly lucid."
"恰恰相反,你講得非常清楚。"
"I come to a part of my story now in which I should wish to be particularly so.
"現(xiàn)在說到我要特別指出的那一部分情節(jié)。
I am not a very heavy sleeper, and the anxiety in my mind tended, no doubt, to make me even less so than usual.
我不是睡得很沉的人,并且擔(dān)著心事,無疑使我睡得比平時還易驚醒。
About two in the morning, then, I was awakened by some sound in the house.
大約在凌晨兩點(diǎn)鐘的時候,我被屋里的某種響聲吵醒了。
It had ceased ere I was wide awake, but it had left an impression behind it as though a window had gently closed somewhere.
在我完全清醒以前這聲音便沒有了,但它留給我一個似乎什么地方有一扇窗戶曾經(jīng)輕輕地關(guān)上了的印象。
I lay listening with all my ears.
我側(cè)著身子全神貫注地傾聽著。
Suddenly, to my horror, there was a distinct sound of footsteps moving softly in the next room.
忽然間,使我惶恐的是,隔壁房間里傳來了清晰的、輕輕走動的腳步聲。
I slipped out of bed, all palpitating with fear, and peeped round the corner of my dressing-room door.
我滿懷恐懼悄悄地下了床,從我起居室的門角處張望過去。
'Arthur!' I screamed, 'you villain! you thief! How dare you touch that coronet?'
'阿瑟!'我尖叫起來,'你這流氓,你這個賊!你怎么敢碰那皇冠?'
The gas was half up, as I had left it, and my unhappy boy, dressed only in his shirt and trousers,
我放在那里的煤氣燈還半亮著,我那不幸的孩子只穿著襯衫和褲子,
was standing beside the light, holding the coronet in his hands.
站在燈旁,手里拿著那頂皇冠。
He appeared to be wrenching at it, or bending it with all his strength.
他似乎正在使盡全身力氣扳著它,換句話說,拗著它。
At my cry he dropped it from his grasp and turned as pale as death.
聽到我的喊聲,他手一松,皇冠便掉落到了地上。
I snatched it up and examined it. One of the gold corners, with three of the beryls in it, was missing."
他的臉?biāo)酪话愕厣n白。我把它搶到手一檢查,發(fā)現(xiàn)在一個金質(zhì)的邊角處有三塊綠玉不見了。"
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思佛山市晉怡閣英語學(xué)習(xí)交流群