"Then I have just time, with your assistance, to get clear upon the subject.
"那么,有你的幫助,我還來(lái)得及把這件事弄明白。
Turn over those papers and arrange the extracts in their order of time, while I take a glance as to who our client is."
翻一下這些報(bào)紙,按時(shí)間順序把有關(guān)的摘錄排好,我來(lái)看一下我們這位委托人的身世。"
He picked a red- covered volume from a line of books of reference beside the mantelpiece.
他從壁爐架旁的一排參考書(shū)中抽出一本紅皮書(shū)。
"Here he is," said he, sitting down and flattening it out upon his knee.
"在這兒呢,"他說(shuō)著坐下來(lái),把書(shū)平鋪在膝蓋上。
"Lord Robert Walsingham de Vere St. Simon, second son of the Duke of Balmoral. Hum!
"羅伯特·沃爾辛厄姆·德維爾·圣西蒙勛爵,巴爾莫拉爾公爵的次子。喝!
Arms: Azure, three caltrops in chief over a fess sable.
勛章!天藍(lán)的底色,黑色的中帶上三個(gè)鐵蒺藜。
Born in 1846. He's forty-one years of age, which is mature for marriage.
生于一八四六年,現(xiàn)年四十一歲,這已是成熟的結(jié)婚年齡。
Was Under-Secretary for the colonies in a late administration.
在上屆政府中擔(dān)任過(guò)殖民地事務(wù)副大臣。
The Duke, his father, was at one time Secretary for Foreign Affairs.
他的父親,那位公爵,有一時(shí)期當(dāng)過(guò)外交大臣。
They inherit Plantagenet blood by direct descent, and Tudor on the distaff side. Ha!
他們繼承了安茹王朝的血統(tǒng),是它的直系后裔。母系血統(tǒng)為都鐸王朝。哈!
Well, there is nothing very instructive in all this.
這些并沒(méi)有什么指導(dǎo)意義。
I think that I must turn to you, Watson, for something more solid."
我看,華生,我還得請(qǐng)你提供一些更實(shí)在的情況。"
"I have very little difficulty in finding what I want," said I,
"我沒(méi)怎么費(fèi)事就找到了想要找的情況,"我說(shuō),
"for the facts are quite recent, and the matter struck me as remarkable.
"事情發(fā)生不久,給我的印象又很深。
I feared to refer them to you, however,
然而,我過(guò)去沒(méi)敢對(duì)你說(shuō)。
as I knew that you had an inquiry on hand and that you disliked the intrusion of other matters."
因?yàn)槲抑滥闶诸^正有一件案子,而你又不喜歡有其它事打擾你。"
"Oh, you mean the little problem of the Grosvenor Square furniture van.
"噢,你指的是格羅夫納廣場(chǎng)家具搬運(yùn)車(chē)的那件小事吧。
That is quite cleared up now -- though, indeed, it was obvious from the first.
現(xiàn)在已完全搞清楚了--其實(shí)從一開(kāi)始就很明白。
Pray give me the results of your newspaper selections."
請(qǐng)你把翻檢報(bào)紙的結(jié)果告訴我吧。"
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思焦作市塔南路三號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群