I have said that though the floor and ceiling were of iron, the walls were of wood.
我曾經(jīng)說(shuō)過(guò),雖然房頂和地板是鐵的,墻壁卻是木頭的。
As I gave a last hurried glance around, I saw a thin line of yellow light between two of the boards,
在我向四周投以最后的一眼時(shí),我看到兩塊墻板之間透過(guò)來(lái)一線(xiàn)微弱的黃色亮光,
which broadened and broadened as a small panel was pushed backward.
隨著一小塊嵌板被往后推去,亮光也變得越來(lái)越亮。
For an instant I could hardly believe that here was indeed a door which led away from death.
一剎那間我簡(jiǎn)直不敢相信這兒確實(shí)是一扇死里逃生之門(mén)。
The next instant I threw myself through, and lay half-fainting upon the other side.
我立刻就從那里沖了出去,失魂落魄地躺在墻的另一邊。
The panel had closed again behind me, but the crash of the lamp,
嵌板在我身后又闔上了,但是那盞燈的碎裂聲
and a few moments afterwards the clang of the two slabs of metal, told me how narrow had been my escape.
以及其刻后兩塊鐵板的撞擊聲表明我是怎樣千鈞一發(fā)地脫了險(xiǎn)。
I was recalled to myself by a frantic plucking at my wrist,
"我是被人發(fā)狂似地拉扯著我的手腕才蘇醒過(guò)來(lái)的,
and I found myself lying upon the stone floor of a narrow corridor,
我發(fā)現(xiàn)我躺在一條狹窄走廊的石頭地面上,
while a woman bent over me and tugged at me with her left hand, while she held a candle in her right.
一個(gè)女人右手拿著一根蠟燭俯身用她的左手使勁地拉著我。
It was the same good friend whose warning I had so foolishly rejected.
她就是那位好心的朋友,當(dāng)初我是多么愚蠢地拒不接受她的警告。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思淄博市北西六路38號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群