英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 福爾摩斯探案全集 >  第433篇

福爾摩斯探案集·藍(lán)寶石案 第11期:藍(lán)寶石現(xiàn)身(1)

所屬教程:福爾摩斯探案全集

瀏覽:

2021年11月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10341/lbsa11.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Sherlock Holmes had opened his mouth to reply, when the door flew open, and Peterson, the commissionaire,

歇洛克·福爾摩斯剛要張開(kāi)嘴回答我,只見(jiàn)房門(mén)猛地打開(kāi),看門(mén)人彼得森

rushed into the apartment with flushed cheeks and the face of a man who is dazed with astonishment.

跑了進(jìn)來(lái),臉漲得通紅,帶著一種由于吃驚而感到茫然的神色。

"The goose, Mr. Holmes! The goose, sir!" he gasped.

"那只鵝,福爾摩斯先生!那只鵝,先生!"他喘著氣說(shuō)。

"Eh? What of it, then? Has it returned to life and flapped off through the kitchen window?"

"噢,它怎么啦?莫非它又活了,拍打著翅膀從廚房的窗戶(hù)飛了出去?"

Holmes twisted himself round upon the sofa to get a fairer view of the man's excited face.

為了把這個(gè)人的激動(dòng)面孔看得更清楚一些,福爾摩斯在沙發(fā)上轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)。

"See here, sir! See what my wife found in its crop!"

"瞧,先生,你瞧我妻子從鵝的嗦囊里發(fā)現(xiàn)了什么!"

He held out his hand and displayed upon the centre of the palm a brilliantly scintillating blue stone,

他伸出手,在他手心上展現(xiàn)著一顆閃爍著奪目光輝的藍(lán)寶石,

rather smaller than a bean in size,

這顆藍(lán)寶石比黃豆稍微小一些,

but of such purity and radiance that it twinkled like an electric point in the dark hollow of his hand.

可是晶瑩潔凈、光彩閃閃,就象一道電光在他那黝黑的手心里閃爍著。

Sherlock Holmes sat up with a whistle.

歇洛克·福爾摩斯吹了一聲口哨,坐了起來(lái)。

"By Jove, Peterson!" said he, "this is treasure trove indeed. I suppose you know what you have got?"

"天啊,彼得森!"他說(shuō)道,"這確實(shí)是一件秘藏的珍寶??!我想你知道你得到的是什么。"

"A diamond, sir? A precious stone. It cuts into glass as though it were putty."

"一顆鉆石,先生,是不是?一顆寶石。用它切割玻璃就象切割油泥一樣。"

"It's more than a precious stone. It is the precious stone."

"這不是一顆平常的寶石,而恰恰是那顆名貴的寶石。"

"Not the Countess of Morcar's blue carbuncle!" I ejaculated.

"莫非是莫卡伯爵夫人的藍(lán)寶石嗎?"我喊了出來(lái)。

"Precisely so. I ought to know its size and shape, seeing that I have read the advertisement about it in The Times every day lately.

"一點(diǎn)都不錯(cuò)!因?yàn)槲易罱刻於伎础短┪钍繄?bào)》有關(guān)這顆寶右的奇事,我應(yīng)該知道它的大小和形狀的。

It is absolutely unique, and its value can only be conjectured,

這顆寶石絕對(duì)是獨(dú)一無(wú)二的珍寶,它的價(jià)值只能約略估計(jì),

but the reward offered of 1000 pounds is certainly not within a twentieth part of the market price."

可是懸賞的報(bào)酬一千英鎊肯定還不到這顆藍(lán)寶石市價(jià)的二十分之一。"

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思常德市新六村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦