I came at once and had a look at the place, but I could not see how, with my wooden leg, I was to make my way up to it.
我立刻前去察看情勢,覺得我這個木腿是個障礙,無法從外面爬進(jìn)樓窗。
I learned, however, about a trapdoor in the roof, and also about Mr. Sholto's supper-hour.
后來聽說屋頂有個暗門可通,又打聽清楚了舒爾托先生每天吃晚飯的時間,
It seemed to me that I could manage the thing easily through Tonga.
才想到利用童格助我成功。
I brought him out with me with a long rope wound round his waist.
我?guī)е粭l長繩和童格一同去到櫻沼別墅,把繩子系在童格的腰上,
He could climb like a cat, and he soon made his way through the roof,
他爬房的本領(lǐng)和貓一樣,不久就從屋頂進(jìn)入室內(nèi)去了。
but, as ill luck would have it, Bartholomew Sholto was still in the room, to his cost.
可是不幸的巴索洛謬·舒爾托還在屋里,因而被害。
Tonga thought he had done something very clever in killing him,
童格殺了他,還自以為干了一件聰明事。
for when I came up by the rope I found him strutting about as proud as a peacock.
當(dāng)我緣繩子爬進(jìn)去的時候,他正在屋里驕傲得象一只孔雀似地踱來踱去,
Very much surprised was he when I made at him with the rope's end and cursed him for a little bloodthirsty imp.
直到我怒極拿繩子打他,并咒罵他是小吸血鬼的時候,他才驚訝起來。
I took the treasure box and let it down, and then slid down myself,
我把寶箱拿到手中以后,我先用繩子把寶箱縋了下去,然后自己也順著繩子溜了下去。
having first left the sign of the four upon the table to show that the jewels had come back at last to those who had most right to them.
在桌上留下一張寫著四個簽名的字條,表示寶物終于物歸原主。
Tonga then pulled up the rope, closed the window, and made off the way that he had come.
童格把繩子收回,關(guān)上窗戶,仍由原路爬了下來。
I don't know that I have anything else to tell you.
我想我要說的已盡于此。
I had heard a waterman speak of the speed of Smith's launch, the Aurora,
我聽一個船夫說過,那只'曙光'號是一只快船,
so I thought she would be a handy craft for our escape.
因此我想到,它倒是我們逃走的便利工具。
I engaged with old Smith, and was to give him a big sum if he got us safe to our ship.
我便雇妥了老斯密司的船,講明了如果能把我們安然送上大船,就給他一大筆酬金。
He knew, no doubt, that there was some screw loose, but he was not in our secrets.
當(dāng)然,他可能看得出來這里面有些蹊蹺,可是我們的秘密他是不知道的。
All this is the truth, and if I tell it to you, gentlemen,
所有這些,句句是實。先生們,
it is not to amuse you, for you have not done me a very good turn
我說了這些,并不是為了要得到你們的歡心,你們也并沒有優(yōu)待我
but it is because I believe the best defence I can make is just to hold back nothing,
我認(rèn)為毫無隱瞞就是我最好的辯護(hù),
but let all the world know how badly I have myself been served by Major Sholto,
還要使世人知道舒爾托少校曾經(jīng)如何欺騙了我們,
and how innocent I am of the death of his son.
至于他兒子的被害,我是無罪的。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思合肥市光能城市花園英語學(xué)習(xí)交流群