英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 福爾摩斯探案全集 >  第136篇

福爾摩斯探案集·四簽名 第43期:木桶的插曲(5)

所屬教程:福爾摩斯探案全集

瀏覽:

2021年08月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10341/sqm43.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

There was a scuffling of feet, and the lantern began to come steadily down the side of the wall.

一陣窸窸窣窣的腳的聲音,那燈光順著墻邊穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng)?shù)亟盗讼聛?lái),

Then with a light spring he came on to the barrel, and from there to the earth.

然后他輕輕一跳就落在桶上了,隨后又跳到了地上。

"It was easy to follow him," he said, drawing on his stockings and boots.

他一邊穿著靴襪一邊說(shuō)道:"追尋這個(gè)人的足跡還算容易。

"Tiles were loosened the whole way along, and in his hurry he had dropped this.

一路上的瓦全都被他踩松了。他在急忙之中,遺漏下這個(gè)東西。

It confirms my diagnosis, as you doctors express it."

按你們醫(yī)生的說(shuō)法就是:它證實(shí)了我的診斷沒(méi)有錯(cuò)。"

The object which he held up to me was a small pocket or pouch woven out of coloured grasses

他拿給我看的東西是一個(gè)用有顏色的草編成的,

and with a few tawdry beads strung round it.

外面裝著幾顆不值錢的小珠子,

In shape and size it was not unlike a cigarette-case.

同紙煙盒一般大小的口袋,

Inside were half a dozen spines of dark wood,

里邊裝著六個(gè)黑色的木刺,

sharp at one end and rounded at the other, like that which had struck Bartholomew Sholto.

一頭是尖的,一頭是圓的,和刺到巴索洛謬·舒爾托頭上的一樣。

"They are hellish things," said he. "Look out that you don't prick yourself.

他道:"這是危險(xiǎn)的兇器,當(dāng)心不要刺著你。

I'm delighted to have them, for the chances are that they are all he has.

我得到這個(gè)高興極了,因?yàn)檫@可能是他全部的兇器。

There is the less fear of you or me finding one in our skin before long.

咱們兩人這才可能免除被刺的危險(xiǎn)。

I would sooner face a Martini bullet, myself.

我寧愿叫槍打我也不愿中這個(gè)刺的毒。

Are you game for a six- mile trudge, Watson?"

華生,你還有勇氣跑六英里的路嗎?"

"Certainly," I answered.

我答道:"沒(méi)有問(wèn)題。"

"Your leg will stand it?"

"你的腿受得住嗎?"

"Oh, yes."

"受得住。"

"Here you are, doggy! Good old Toby! Smell it, Toby, smell it!"

"喂,透比!好透比!聞一聞這個(gè),透比,聞一聞!"

He pushed the creosote handkerchief under the dog's nose,

他把浸過(guò)木餾油的手巾放在透比的鼻子上說(shuō)

while the creature stood with its fluffy legs separated, and with a most comical cock to its head,

透比叉開(kāi)多毛的腿站著子向上翹著,

like a connoisseur sniffing the bouquet of a famous vintage.

好象釀酒家在品佳釀一般。

Holmes then threw the handkerchief to a distance,

福爾摩斯把手巾丟開(kāi)了,

fastened a stout cord to the mongrel's collar, and led him to the foot of the water-barrel.

在狗脖子上系了一根堅(jiān)實(shí)的繩子,牽著它到木桶下面。

The creature instantly broke into a succession of high, tremulous yelps and,

這只狗立刻就不斷地發(fā)出高而顫抖的狂叫,

with his nose on the ground and his tail in the air,

把鼻子在地上嗅著,尾巴高聳著,

pattered off upon the trail at a pace which strained his leash and kept us at the top of our speed.

跟蹤氣味一直往前奔去。我們拉著繩子,緊隨在后面。

The east had been gradually whitening, and we could now see some distance in the cold gray light.

這時(shí),東方已漸發(fā)白,在灰色的寒光里已能向遠(yuǎn)處了望。

The square, massive house, with its black, empty windows and high, bare walls, towered up, sad and forlorn, behind us.

我的背后是那所四方的大房子,窗里黯然無(wú)光,光禿禿的高墻,慘淡孤獨(dú)地聳立在我們的身后。

Our course led right across the grounds, in and out among the trenches and pits with which they were scarred and intersected.

院里散亂地堆著垃圾,灌木叢生,這凄慘的景況正好象征著昨夜的慘案。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市南部陽(yáng)光翠庭英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦