She was clearly no mere paid dependant but an honoured friend.
可見(jiàn)摩斯坦小姐在這里的身分顯然不是一個(gè)被雇用的人,而是一位受尊重的朋友。
I was introduced, and Mrs. Forrester earnestly begged me to step in and tell her our adventures.
經(jīng)介紹后,弗里斯特夫人誠(chéng)懇地請(qǐng)我進(jìn)去稍坐,并要求我告訴她今晚的奇遇,
I explained, however, the importance of my errand
我只好向她解釋,我還有重要的使命,
and promised faithfully to call and report any progress which we might make with the case.
并且答應(yīng)她今后一定要把案情的進(jìn)展隨時(shí)前來(lái)報(bào)告。
As we drove away I stole a glance back,
當(dāng)我告辭登車以后,
and I still seem to see that little group on the step the two graceful, clinging figures,
我存心回過(guò)頭去看了一眼,我仿佛看見(jiàn)她們兩個(gè)手拉手的端莊的身影立在臺(tái)階上,
the half-opened door, the hall-light shining through stained glass, the barometer, and the bright stair-rods.
還隱約看見(jiàn)半開(kāi)著的房門、從有色玻璃透出來(lái)的燈光、掛著的風(fēng)雨表和光亮的樓梯扶手。
It was soothing to catch even that passing glimpse of a tranquil English home in the midst of the wild, dark business which had absorbed us.
在這種煩悶的時(shí)候,看見(jiàn)這么一個(gè)寧?kù)o的英國(guó)家庭的景象,心神也就暢快得多了。
And the more I thought of what had happened, the wilder and darker it grew.
對(duì)于今晚所遭遇的事,我愈想愈覺(jué)得前途離奇黑暗。
I reviewed the whole extraordinary sequence of events as I rattled on through the silent, gas-lit streets.
當(dāng)馬車行駛在被煤氣路燈照著的寂靜的馬路上的時(shí)候,我重新回憶起這一連串的情節(jié)。
There was the original problem: that at least was pretty clear now.
已經(jīng)搞清楚了的基本問(wèn)題是:
The death of Captain Morstan, the sending of the pearls, the advertisement, the letter
摩斯坦上尉的死,寄來(lái)的珠寶,報(bào)上的廣告和摩斯坦小姐所接的信。
we had had light upon all those events.
所有這些事件,我們都已大體明確了。
They had only led us, however, to a deeper and far more tragic mystery.
但是這些事件竟將我們引向更深、更凄慘的、奧秘的境界里去:
The Indian treasure, the curious plan found among Morstan's baggage,
印度的寶物,摩斯坦上尉行李中的怪圖,
the strange scene at Major Sholto's death,
舒爾托少校臨死時(shí)的怪狀,
the rediscovery of the treasure immediately followed by the murder of the discoverer,
寶物的發(fā)現(xiàn)和緊跟著就發(fā)生了的寶物發(fā)現(xiàn)者的被害,
the very singular accompaniments to the crime, the footsteps, the remarkable weapons,
被害時(shí)的各種怪象,那些腳印,奇異的兇器,
the words upon the card, corresponding with those upon Captain Morstan's chart
在一張紙上所發(fā)現(xiàn)和摩斯坦上尉的圖樣上相同的字。
here was indeed a labyrinth in which a man less singularly endowed than my fellow
這可真是一串錯(cuò)綜復(fù)雜的情節(jié),除非有和福爾摩斯一樣的天賦天才,
lodger might well despair of ever finding the clue.
平常的人簡(jiǎn)直是束手無(wú)策,無(wú)法來(lái)找線索的。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市城北燃?xì)饣▓@英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群