"Briefly," she continued, "the facts are these.
她繼續(xù)說道:"簡單地說,事情是這樣的:
My father was an officer in an Indian regiment, who sent me home when I was quite a child.
我父親是駐印度的軍官,我很小的時候就被送回了英國。
My mother was dead, and I had no relative in England.
我母親早已去世,國內(nèi)又沒有親戚,
I was placed, however, in a comfortable boarding establishment at Edinburgh,
于是就把我送到愛丁堡城讀書,在一個環(huán)境很舒適的學(xué)校里寄宿,
and there I remained until I was seventeen years of age.
一直到我十七歲那一年方才離開那里。
In the year 1878 my father, who was senior captain of his regiment, obtained twelve months' leave and came home.
一八七八年,我的父親——他是團里資格最老的上尉——請了十二個月的假,返回祖國。
He telegraphed to me from London that he had arrived all safe and directed me to come down at once, giving the Langham Hotel as his address.
他從倫敦拍來電報告訴我,他已到了倫敦,住在朗厄姆旅館,催促我即刻前去相會。
His message, as I remember, was full of kindness and love.
我還記得,在他的電文中充滿了慈愛。
On reaching London I drove to the Langham and was informed that Captain Morstan was staying there,
我一到倫敦就坐車去朗厄姆旅館了。司事告訴我說,摩斯坦上尉確是住在那里,
but that he had gone out the night before and had not returned.
但是自從頭天晚上出門后到現(xiàn)在還沒有回來。
I waited all day without news of him.
我等了一天,毫無消息。
That night, on the advice of the manager of the hotel, I communicated with the police,
到了夜里,采納了旅館經(jīng)理的建議,我去警察署報告,
and next morning we advertised in all the papers.
并在第二天早上的各大報紙上登了尋人廣告。
Our inquiries led to no result; and from that day to this no word has ever been heard of my unfortunate father.
我們的探詢沒有得到任何結(jié)果。從那天起直到現(xiàn)在,始終沒有得到有關(guān)我那不幸的父親的任何消息。
He came home with his heart full of hope to find some peace, some comfort, and instead..."
他回到祖國,心中抱著很大的希望,本想可以享清福,沒想到..."
She put her hand to her throat, and a choking sob cut short the sentence.
她用手摸著喉部,話還沒有說完,已經(jīng)泣不成聲。
"The date?" asked Holmes, opening his notebook.
福爾摩斯打開了他的記事本問道:"日子還記得嗎?"
"He disappeared upon the third of December, 1878–nearly ten years ago."
"他在一八七八年十二月三日失蹤——差不多已有十年了。"
"His luggage?"
"他的行李呢?"
"Remained at the hotel. There was nothing in it to suggest a clue
"還在旅館里,行李里邊找不出什么可以作為線索的東西
some clothes, some books, and a considerable number of curiosities from the Andaman Islands.
有些衣服和書籍,還有不少安達曼群島的古玩,
He had been one of the officers in charge of the convict-guard there."
他從前在那里是個監(jiān)管囚犯的軍官。"
"Had he any friends in town?"
"他在倫敦有沒有朋友?"
"Only one that we know of Major Sholto, of his own regiment, the Thirty-fourth Bombay Infantry.
"我們只知道一個--駐孟買陸軍第三十四團的舒爾托少校,和他同在一個團里。
The major had retired some little time before and lived at Upper Norwood.
這位少校前些時已經(jīng)退伍,住在上諾伍德。
We communicated with him, of course, but he did not even know that his brother officer was in England."
我們當然和他聯(lián)系過,可是他連我父親回到英國的事都不知道。"
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思揚州市西苑社區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群