LESSON 56 Kindness rewarded
第五十六課 善良的回報
One day a lady, who was riding in a coach, saw a lad on the road bare-foot and seemingly very foot-sore.She asked the coachman to take him up, and said she would pay for him.
有一天,一位坐著馬車的女士看見路上一個光著腳的少年,他的腳似乎很痛。于是,她讓馬車夫帶上他并說會為他付錢。
When the coach reached the end of its journey, the kind lady found that the poor lad was bound for the nearest sea-port, to offer himself as a sailor.
當馬車到達旅途的盡頭時,這個善良的女士發(fā)現(xiàn)這個可憐的小伙兒是要前往最近的海港,想做一名水手。
Twenty years afterwards, on the same road, a sea-captain who was on a coach saw an old lady walking wearily along, and he made the coachman pull up his horses.
20年后,在同樣的路上,一位坐在馬車上的船長看到一位虛弱地行走著的老婦人,他讓馬車夫拉住了他的馬。
He put the old lady inside, saying, "I'll pay for her." When they next changed horses the old lady thanked the captain; "for," said she, "I am too poor to pay for a ride now."
他拉那位老婦人進了車,說“我會為她付錢的”。當他們換下一批馬的時候,老婦人向船長道謝:“因為我太窮了以至于暫時付不起車費。”
The captain told her that he always felt for those who had to walk as she had been doing; and said, "I remember, twenty years ago, near this very place, I was a poor lad walking along the road, and a kind lady paid for me to ride."
船長告訴她說他一直都能理解那些像老婦人剛剛那樣虛弱地行走在街上的人,因為他說“我記得20年前,在這附近,我也是一個窮小子走在這條路上,一個善良的女士為我付了車費。”
"Ah," said she, "I am that lady! but things have changed with me since then."
“哈!”她說,“我就是那位女士??!但是從那以后我的事情就發(fā)生了改變。”
"Well," said the captain, "I have made a fortune, and have come home to enjoy it. I will allow yout wenty-five pounds a year as long as you live." The old lady burst into tears, and gratefully accepted the sailor's offer.
“好吧!”船長說“我掙了一筆錢,我已經回家開始享受了。我將會每年給你25英鎊只要你活著。”老婦人哭了,并感激地接受了水手的幫助。
"Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days." Let me explain these words. In the land of Egypt the river Nile overflows its banks once a year.
“把你的面包灑在水面上:在很多年之后你會發(fā)現(xiàn)它。”讓我來解釋一下這句話。在埃及,尼羅河每年會有一次溢出河堤。
When the fields on the river sides are covered with the water, the people cast their seed on it, and the seed sinks down into the soft mud.
當河邊的田地被水覆蓋,人們就會把種子放在上面,然后種子下沉至軟泥中。
When the water disappears, the seed takes root. "After many days" comes the harvest, and rich crops of grain are reaped.
當河水退去,種子便扎根了。“很多天以后,收獲季到來了,人們可以收割豐裕的糧食谷物。”
The lady had cast her bread upon the waters. She had done a kind act to a poor boy; and, "after many days," he in return was able to do her a great kindness.
這個女士把面包灑在水面上。她對可憐男孩的善舉在“很多天后”,男孩反過來有能力對她回報了善行。
QUESTIONS
問題
Whom did a lady one day see? What did she do? Where was the lad going? What happened twenty years afterwards on the same road? What did the captain do? What did the old lady say to the captain? What did the captain tell the lady? What did the lady then reply? What offer did the captain make to the lady? What text is here given? What does the river Nile do? Where do the people cast their seed? What happens when the water disappears? What is seen after many days? How had the lady "cast her bread upon the waters"? How did she find it "after many days"?
一天這個女士看到了誰?她做了什么?小伙子要去哪里?在同一條路上,20年后發(fā)生了什么?船長做了什么?老婦人對船長說了什么?船長告訴了老婦人什么?老婦人是怎么回答他的?船長給了老婦人怎樣的幫助?這篇文章告訴了我們什么?尼羅河做了什么?人們在哪里灑下他們的種子?當潮水退去的時候,發(fā)生了什么?很多天以后看見了什么?老婦人是怎樣播撒她的面包在水上的?她的 “很多天以后”是什么?