英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 月亮和六便士 >  第148篇

(雙語)月亮和六便士 第45章(1)

所屬教程:月亮和六便士

瀏覽:

2021年05月27日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10334/ylhlbs148.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Chapter 45

第四十五章

I have said already that but for the hazard of a journey to Tahiti I should doubtless never have written this book. It is thither that after many wanderings Charles Strickland came, and it is there that he painted the pictures on which his fame most securely rests. I suppose no artist achieves completely the realisation of the dream that obsesses him, and Strickland, harassed incessantly by his struggle with technique, managed, perhaps, less than others to express the vision that he saw with his mind's eye; but in Tahiti the circumstances were favourable to him; he found in his surroundings the accidents necessary for his inspiration to become effective, and his later pictures give at least a suggestion of what he sought. They offer the imagination something new and strange. It is as though in this far country his spirit, that had wandered disembodied, seeking a tenement, at last was able to clothe itself in flesh. To use the hackneyed phrase, here he found himself.

我在前面已經(jīng)說過,如果不是由于偶然的機緣到了塔希提,我是肯定不會寫這本書的。查理斯·思特里克蘭德經(jīng)過多年浪跡最后流落到的地方正是塔希提;也正是在這里他創(chuàng)作出使他永遠名垂畫史的畫幅。我認為哪個藝術家也不可能把晝夜縈繞在他心頭的夢境全部付諸實現(xiàn),思特里克蘭德為掌握繪畫的技巧,艱苦奮斗、日夜處于痛苦的煎熬里,但同其他畫家比較起來,他表現(xiàn)自己幻想中圖景的能力可能更差,只有到了塔希提以后,思特里克蘭德才找到順利的環(huán)境。在這里,他在自己周圍處處可以看到為使自己的靈感開花結果不可或缺的事物,他晚年的圖畫至少告訴了我們他終生追尋的是什么,讓我們的幻想走入一個新鮮的、奇異的境界。仿佛是,思特里克蘭德的精神一直脫離了他的軀體到處漫游,到處尋找寄宿,最后,在這個遙遠的土地上,終于進入了一個軀殼。用一句陳腐的話說,他在這里可謂“得其所哉”。

It would seem that my visit to this remote island should immediately revive my interest in Strickland, but the work I was engaged in occupied my attention to the exclusion of something that was irrelevant, and it was not till I had been there some days that I even remembered his connection with it. After all, I had not seen him for fifteen years, and it was nine since he died. But I think my arrival at Tahiti would have driven out of my head matters of much more immediate importance to me, and even after a week I found it not easy to order myself soberly. I remember that on my first morning I awoke early, and when I came on to the terrace of the hotel no one was stirring. I wandered round to the kitchen, but it was locked, and on a bench outside it a native boy was sleeping. There seemed no chance of breakfast for some time, so I sauntered down to the water-front. The Chinamen were already busy in their shops. The sky had still the pallor of dawn, and there was a ghostly silence on the lagoon. Ten miles away the island of Murea, like some high fastness of the Holy Grail, guarded its mystery.

我一踏上這個偏遠的島嶼,就應該立刻恢復對思特里克蘭德的興趣,這似乎是一件很自然的事;但事實是,我手頭的工作卻占據(jù)了我的全部精神,根本無暇顧及與此無關的事;直到在塔希提住了幾天以后,我才想到這個地方同思特里克蘭德的關系。我畢竟同他分手已經(jīng)十五年了,他逝世也已有九年之久了?,F(xiàn)在回想當時的情況,在我到塔希提之后,不論手頭的事多么重要,我本來應該立刻把它拋諸腦后的;但事實卻不是這樣,甚至一周以后我仍然無法從冗雜的事務中脫身出來。我還記得頭一天早上,我醒得很早。當我走到旅館的露臺上時,周圍一點動靜也沒有。我圍著廚房轉了一圈,廚房的門還上著鎖,門外一條長凳上,一個本地人,旅館的一個侍者,睡得正酣,看來一時我還吃不上早飯。于是我漫步到濱海的街道上。僑居在這里的中國人已經(jīng)在他們開的店鋪里忙碌起來了。天空仍然呈現(xiàn)出黎明時分的蒼白,環(huán)礁湖上籠罩著死一樣的沉寂。十英里之外,莫里阿島佇立在海面上,象是一座圣杯形狀的巍峨要塞,深鎖著自己的全部秘密。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思安陽市星月灣英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦