很多小伙伴背了很多英語(yǔ)單詞,卻還是聽(tīng)不懂外國(guó)人的對(duì)話(huà),很大一部分原因是我們學(xué)的是書(shū)面用語(yǔ),而對(duì)方說(shuō)的是一些約定俗成的習(xí)語(yǔ)俗語(yǔ),所以如果我們想要提升自己的口語(yǔ)水平,還是要注意英語(yǔ)俗語(yǔ)的積累。以下是聽(tīng)力課堂小編整理的英語(yǔ)俗語(yǔ):karaoke的資料,希望你能有所收獲!
「卡拉OK」是很多人喜歡的一種比較新的娛樂(lè)方式,也比較流行。一看到飯店舞廳上的「卡拉OK」或「OK助興」字樣,大家都明白是什么意思。顯然,漢語(yǔ)中所說(shuō)的「卡拉OK」來(lái)自英語(yǔ)詞karaoke。但是,這個(gè)英語(yǔ)詞又是從哪里來(lái)的呢?這個(gè)詞比較新,只有少數(shù)幾部詞典收錄。
詞典Webster's Collegiate Dictionary: Tenth Edition (1993出版)說(shuō), karaoke一詞從1982年開(kāi)始在美國(guó)報(bào)刊上頻繁出現(xiàn)。它對(duì)Karaoke的解釋是:
a device that plays instrumental accompaniments for a selection of songs to which the user sings along and that records the user's singing with the music. (一種播放一些歌曲樂(lè)器伴奏的裝置,用戶(hù)可以隨之演唱,并可以把演唱和音樂(lè)同時(shí)錄下。)
詞典Random House Unabridged Dictionary (1993) 的解釋是:
an act of singing along to a music video, esp. one from which the original vocals have been electronically eliminated. (一種隨音樂(lè)錄影帶演唱的活動(dòng),特別是原唱被電子方法消除的錄影帶。)
兩本詞典的解釋內(nèi)容差不多,只是方式不同。前者從「卡拉OK」的設(shè)備入手,后者是以"卡拉OK"的唱歌為中心 。
詞典說(shuō)karaoke源于日語(yǔ)的kara(empty)+oke(orchestra);此話(huà)前一半正確,后一半不完全對(duì)。原因是我們的東鄰造詞之活躍無(wú)人能比;造「卡拉OK」時(shí),前一半使用了「空」字的假名kara,后一半是把從orchestra變來(lái)的外來(lái)語(yǔ)"o-ke-su-to-ra"縮簡(jiǎn)到只剩下開(kāi)頭的兩個(gè)假名oke。難怪此字剛造成不久的時(shí)候,竟有熟諳日文而還不知卡拉OK字源的人認(rèn)為這四個(gè)音節(jié)代表的是「空桶」一字。
以上就是英語(yǔ)俗語(yǔ):karaoke的全部資料,還等什么,趕快練起來(lái)吧!