很多小伙伴背了很多英語單詞,卻還是聽不懂外國人的對話,很大一部分原因是我們學的是書面用語,而對方說的是一些約定俗成的習語俗語,所以如果我們想要提升自己的口語水平,還是要注意英語俗語的積累。以下是聽力課堂小編整理的英語俗語:break a leg的資料,希望你能有所收獲!
break a leg 這個短語一般是用來“(希望某人)樂極生悲”。普遍流行的一種說法是,它起源于1865年林肯的暗殺事件,演員 John Wilkes Booth,也就是后來的暗殺者,在得手后跳到福特劇院的舞臺上時跌斷了腿。雖然這與樂極的反面--生悲有何聯(lián)系尚無從解釋清楚,但民間還真就是這么流傳的?! ?
直到現(xiàn)在仍沒有證據(jù)表明這就是真正的起源。同時由于早在二十世紀二十年代這個詞組就開始使用了,更表明這不是真正的起源。最好的說法就是它的起源尚無法查明。
在戲劇界普遍認為這一說法來自于舊時的彎膝鞠躬方式。因為鞠躬太多所以腿都被折斷了,表明演出很成功。同樣,這種說法證據(jù)也不足,而且二十世紀二十年代才開始使用這個詞的事實也否定了這一點。只能說這個詞源自一種很簡單的迷信,希望某人交惡運?!?
早于各種說法前八年就已經(jīng)正式出版的《英語俚語與非正式語詞典》(A Dictionary of Slang and Unconventional English)雖然沒有列出這個短語有戲劇方面的含義,但是列出了從大約1670年開始廢除的表示“生私生子”這樣的含義。
以上就是英語俗語:break a leg的全部資料,還等什么,趕快練起來吧!