Turkish police have used tear gas, rubber bullets and water cannon against protestors outside the offices of a national newspaper in Istanbul. The demonstrators were protesting against the takeover of a private newspaper by the Turkish government. Turkish authorities seized control of the company that owns Turkey's best-selling newspaper Zaman. The paper was once a supporter of President Recep Tayyip Erdogan, but then became one of his fiercest critics. Authorities say Zaman has links to the US-based Muslim cleric Fethullah Gulen, who the government says plotted a coup to oust President Erdogan. Commentators say it is another blow for freedom in Turkey.
在伊斯坦布爾,抗議人士包圍新聞大樓,警方出動(dòng)*********,橡皮子彈以及水柱驅(qū)離??棺h人士對(duì)政府接管私營(yíng)報(bào)紙表示抗議?!稌r(shí)報(bào)代》為土耳其最暢銷報(bào)紙,政府宣布接手管理。之前,《時(shí)報(bào)代》曾支持總統(tǒng)埃爾多安,但目前公開反對(duì)。據(jù)官方表示,《時(shí)代報(bào)》與美國(guó)穆斯林神職人員法圖蘭·葛蘭有關(guān),并企圖顛覆埃爾多安政府。評(píng)論人士認(rèn)為,土耳其自由運(yùn)動(dòng)遭受打擊。
The takeover of Zaman by the Turkish government has sparked concerns in Europe about Turkey's readiness to join the European Union. European Enlargement Commissioner Johannes Hahn said the latest developments jeopardised recent progress made by Turkey. The chairman of Germany's foreign affairs committee said, "the violent action against a critical newspaper" and "the fact that the government takes over the whole paper is a severe blow against the freedom of press". The editor-in-chief of Zaman's English newspaper lamented: "Our final headline is about us again, and that should give an idea about the kind of democracy in the country. There's no rule of law left in Turkey."
對(duì)于準(zhǔn)備“入歐”的土耳其來(lái)說(shuō),此舉引發(fā)外界擔(dān)憂。歐盟區(qū)域政策專員約翰內(nèi)斯·哈恩表示,此舉有損土方“入歐”進(jìn)展。德國(guó)外交事務(wù)委員會(huì)主席表示,政府的暴力反對(duì),全面接管給新聞自由事業(yè)沉重一擊?!稌r(shí)報(bào)代》英文版主編表示,這次新聞主題仍是我們,講述土耳其民主發(fā)展。土耳其已無(wú)法治。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思揚(yáng)州市漕河新村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群