英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 英語(yǔ)高級(jí)聽(tīng)力 > 新奇事件簿 >  第278篇

新奇事件簿 高檔商店打擊偷衣賊

所屬教程:新奇事件簿

瀏覽:

2021年09月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10315/278.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

An upmarket chain of U.S. department stores has taken action to stop people buying expensive clothes, wearing them once and then returning them for a refund. About 65 per cent of U.S. retailers reported they have been victims of this practice, known as "wardrobing". This form of "return fraud" costs the retail industry an estimated $8.8 billion a year. The store, Bloomingdale's, has started attaching large, black, hard-to-hide tags to the bottom of dresses that cost over $150. The garment cannot be returned if the tag is missing. This means anyone thinking they can have a "free dress rental" might have to think again. The tag means they would be advertising the fact at their party that they are wardrobing.

一家美國(guó)高檔百貨商店正在采取措施阻止人們購(gòu)買(mǎi)昂貴服裝,并將穿過(guò)的服裝拿回退款。在美國(guó),有大約65%的零售商店稱他們成為了此行為的受害者,而這種行為也叫做“偷衣賊”。據(jù)預(yù)測(cè),每年因退款而給零售產(chǎn)業(yè)造成的損失達(dá)到了88億美元。布魯明戴爾商店已經(jīng)開(kāi)始在價(jià)格超過(guò)150美金的衣服底部貼上了不容易隱藏的黑色大標(biāo)簽。如果顧客遺失了標(biāo)簽,那么衣服是不能退款的。這就意味著那些有“免費(fèi)服裝租賃”的顧客要三思而行了。在派對(duì)上,這種標(biāo)簽就意味著宣布他們是“偷衣賊”。

Retail analyst Hitha Prabhakar explained how serious wardrobing was, saying: "What people don't realize is that it's an illegal process." Wardrobing has become such a problem that Bloomingdale's has decided to risk annoying and potentially losing customers in an effort to deter it. They have, in effect, let go a little of the sales mantra that "the customer is always right". Some Bloomingdale's customers believe the tags make them feel dishonest, while others think it's a long overdue solution to unscrupulous shoppers. The National Retail Federation said: "It's a delicate balance of loss prevention and good customer service, and the relationship has to be handled with appropriate finesse."

零售行業(yè)分析師普拉巴卡爾講述了“偷衣賊”問(wèn)題的嚴(yán)重性,他認(rèn)為:“人們沒(méi)有意識(shí)到的問(wèn)題是,這是一種違法行為。”“偷衣賊”問(wèn)題已經(jīng)讓布魯明戴爾決定以損失顧客為代價(jià)來(lái)阻止這種行為的發(fā)生。事實(shí)上,他們已經(jīng)不再認(rèn)為“顧客都是對(duì)的”這種魔咒。許多布魯明戴爾的顧客認(rèn)為標(biāo)簽讓他們感覺(jué)他們是不誠(chéng)實(shí)的,還有人認(rèn)為對(duì)那些肆無(wú)忌憚的顧客所采取的措施似乎有些過(guò)頭。美國(guó)零售聯(lián)盟稱:“在阻止顧客流失和優(yōu)質(zhì)的顧客服務(wù)之間存在著微妙的關(guān)系,而我們需要用巧妙的方式來(lái)解決兩者之間的關(guān)系。”

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思菏澤市天闊逸城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦