Parents in the U.K. face being punished if their children are continually late for school. Britain's Education Secretary Michael Gove has announced he will crack down on what he terms "problem parents". He said too many families fail to "face up to their responsibilities" by ensuring their children get to school on time, and are "ready to learn and show respect for their teacher". Parents are already slapped with a 60 ($100) fine if their child is repeatedly late for school. However, 20,000 of these penalties were unpaid last year, prompting Mr Gove to announce a tougher penalty system. There will also be fines for parents who withdraw their children during term time to take them on cheaper family vacations.
如果孩子經(jīng)常上學(xué)遲到,英國的父母就會受到懲罰。英國教育大臣邁克爾戈夫宣布,他將打擊“問題父母”。他說,太多家庭沒能履行自己的職責(zé)來確保他們的孩子按時上學(xué),也沒有讓自己的孩子懂得尊敬他們的老師。如果孩子多次遲到,那么孩子的父母將被罰款60(100美元)。然而,去年有20,000例這樣的處罰沒有得到支付,這促使戈夫先生宣布一項更嚴厲的懲罰制度。如果家長在孩子學(xué)習(xí)期間讓孩子曠課,而帶孩子去參加比較廉價的家庭度假,家長也會被處以罰款。
Mr Gove said his plans were all part of raising standards in education, creating a bigger incentive for parents to ensure their children get to school, and tackling the problem of "habitual truancy". Gove also hit back at his critics, accusing them of adhering to policies that set pupils up to fail and of promoting "a diet of dumbed-down courses". He said opposition politicians shied away "from anything which might require grit". Gove warned their policies would send children to school "without daring to think they might be intellectually curious and capable of greatness, denying them access to anything stretching or ambitious, and setting expectations so low you can never be surprised by someone's potential".
戈夫先生說,他的計劃都是為了提高教學(xué)標準,更大程度上激勵家長保證孩子去上課,解決“習(xí)慣性曠課”的問題。戈夫也回擊對他的批評者,指責(zé)他們堅持那些讓學(xué)生失敗的政策,并且鼓勵那些“低能課程”的行為。他說,反對派政客對那些任何需要勇氣的方面避而不談。戈夫警告稱,他們的政策只是把孩子送到學(xué)校,而并沒有大膽設(shè)想孩子們可能很好學(xué),并且能力很強。家長不認為孩子們有雄心壯志,對于孩子的期望太低,以至于家長永遠不會對孩子的潛能感到吃驚。