The CEO (Chief Executive Officer) of Google Larry Page has told European governments they need to be more like Silicon Valley. He said European leaders do not support technology companies enough. Silicon Valley is home to many of the world's largest technology corporations. Google, Apple and Facebook have their headquarters there. Mr Page said Silicon Valley is a great place for technology companies because it is easy to do business there. He told Britain's 'Financial Times' newspaper that Silicon Valley was great for investing in science and for making money by setting up new technology companies. He said Europe's politicians needed to start investing in big ideas.
谷歌首席執(zhí)行官拉里槧奇告訴歐洲政府,他們需要向硅谷學習。他說,歐洲領(lǐng)導人對科技公司的支持力度不夠。硅谷擁有許多世界上最大的科技公司。谷歌、蘋果和Facebook的總部都在硅谷。佩奇說,硅谷是科技公司的寶地,因為在硅谷很容易經(jīng)營企業(yè)。他對英國《金融時報》記者說,硅谷是通過建立新技術(shù)公司盈利,并投資科學的聚寶盆。他表示,歐洲的政客們應(yīng)該開始投資大膽的設(shè)想。
Mr Page told the Financial Times he had $62 billion that he wanted to invest in new ideas. He said he wanted to use the money to benefit societies in Europe. He said: "We're trying to figure it out. How do we use all these resources慍渀攙 have a much more positive impact on the world?" Page is not the first business leader to attack Europe for being slow with investing in technology. Many experts say European schools do not teach enough technology, so children do not have the skills that kids in Silicon Valley have. Many leaders in education believe there should be a much bigger focus on technology in schools. Some think all elementary schools should have classes on coding for children.
佩奇告訴英國《金融時報》,他想將自己的620億美元投資于創(chuàng)新思維。他說他想用這筆錢惠澤歐洲社會。他說,我們試圖找出答案。我們?nèi)绾问褂盟羞@些資源,并對世界產(chǎn)生積極影響呢?佩奇不是第一位指責歐洲在技術(shù)投資方面遲緩的人。許多專家說,歐洲學校教授的科學知識不夠,所以孩子們沒有那些在硅谷的兒童所擁有的技能。許多教育領(lǐng)導人認為,學校應(yīng)該更加注重科學技術(shù)教育。一些人認為,所有小學都應(yīng)開設(shè)適合兒童的科學技術(shù)課程。