英語口語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語口語 > 口語進階 > 365天英語口語大全(出國旅游篇) >  第41篇

365天英語口語之出國旅游口語 第41期:語言不通

所屬教程:365天英語口語大全(出國旅游篇)

瀏覽:

2020年11月29日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10305/lvyoukouyu41.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

 

Can you slow down, please?

你能說得慢一點嗎?

Please say it more slowly.

請說得慢一點、

Would you speak slowly. please?

你能說慢一點兒嗎?

slow down“慢下來”

I can't speak English very well.

我說不好英語。

I don't know English very well.

我不是很懂英語。

My English isn't good enough.

我的英語不夠好。

What did you say?

你剛才說什么?

What do you mean?

你是什么意思?

I didn't hear you clearly.

我沒聽清你說話。

Could you use an easier expression?

你能表達得簡單點嗎?

Could you use simple words?

你能用簡單點兒的詞嗎?

Can you explain it?

你能解釋一下嗎?

expression n. 表達,措辭

I can't make myself understood.

我表達不清楚。

I can't get my point across.

我闡述不清我的觀點。

I can't get through to him.

我沒法讓他明白。

Is that clear?

我說清楚了嗎?

Do I make myself clear?

我說清楚了嗎?

Do you understand?

你理解嗎?

get across“使被理解”

get( sth.) through to sb.“使…被某人理解”

“make oneself understood”的意思是“清楚地表達自己,使自己被理解”。

I don't know how to say it in English.

= I can't express it in English.

我不知道這個用英語怎么說。

What is this in English?

這個在英語里叫什么?

express v. 表達

I can't follow you.

= I can't quite catch you.

= I can't understand you.

= I can't quite get that.

我聽不懂你的意思。

follow“在這里指“聽懂,領會”;“catch”在這里的意思是“理解,聽清楚”;get在這里指“明白,理解”

Would you please repeat yourself?

你能再說一遍嗎?

Could you repeat that?

你能再說一遍嗎?

Say it once more.

再說一遍。

Again. please.

請再說一遍

repeat v. 重復

I beg your pardon?

= pardon?

= pardon me?

我請你再說一遍好嗎?

pardon n. & v. 原諒,寬恕

上述三句若要用疑問語氣則表示“請某人再說一遍”,但若使用陳述語氣,則表示“請原諒”,用于表示欷意。

 

Communication Problems交流障礙

Clerk: Hilton Hotel. May I help you?

店員:希爾頓飯店?需要幫忙嗎?

Tourist: Yes. Yd like to reserve a room.

游客:是的,我想預訂一個房間。

Clerk: Would you like a queen-sized or king-sized bed in the room?

店員:先生,您要大號床(皇后床)還是特大號床(國王床)呢?

Tourist: What? I can't follow you. I'm neither a queen nor a king, I am a gentleman. and I don't need any queen-sized or king-sized bed. What's your meaning?

游客:什么?我聽不懂你的意思二我既不是皇后,也不是國王,我是一位紳士,我不需要什么皇后床或國王床。你是什么意思?

Clerk: Oh, I'm sorry. but if you please allow me. I can explain.

店員:對不起,如果您允許的話,我可以解釋。

Tourist: Of course.

游客:當然。

Clerk: Queen-sized bed is a large bed and king-sized bed is an extra large bed. You seem to be very tall. so I ask about your size of bed first.

店員:皇后床是指大號床,國王床是指特大號床。您看起來很高,因此我首先問您所需要的床的型號。

Tourist: Oh, sorry really. I apologize to you.

游客:哦,實在對不起。我向您道歉。

Clerk: Not at all. Welcome to our hotel. Enjoy your stay.

店員:沒關系。歡迎入住我們的旅店。希望您住得愉快。

 

 

1.“queen-sized bed“也可寫為“queen-size bed”,其尺寸比標準雙人床(double bed)大;“king-sized bed”也可寫為“king-size bed”,其尺寸比“queen-sized bed”更大一些。

2.“neither...nor_表示“既不…也不…”。其含義是否定的,可連接任意兩個并列的成分。例如:She likes neither butter nor cheese.

(她既不喜歡黃油也不喜歡奶酪。)當“neither...nor”連接兩個主語時,其謂語動詞應與最近的一個主語在人稱和數(shù)上保持一致,這就是我們通常所說的“就近原則”,例如: Neither his parents nor his brother is at home today.(今天他的父母和弟弟都不在家。)咱們再來看一下“either...or...”,它的意思是“或者…或者…,不是…就是…”,表示兩者之一,連接句子中兩個并列的成分。例如:When the girl is happy,she either sings or dances.(那個女孩子高興對,不是唱就是跳。)其謂語動詞的變化也要遵循“就近原則”。

“本地化”英語

英語已經(jīng)成為一種世界通用的語言,越來越多的國家開始重視英語的教育和普及。不過,受各國各地本土語言的影響,英語也在不同程度上被“本地化”了,使得其他地方講英語的人聽了之后一頭霧水。

泰國:“三”讀成“茶”

泰國人往往不會發(fā)輔音后面的“r”音,比如把“three”(三)讀成“tea”(茶),把“address”(地址)讀成“adiss”之類。另外,泰國還有一些自創(chuàng)的英語詞匯。比如,泰國人說“什么東西沒有了”,就說“no have”;把人妖叫做“lady boy”等等。

印度:“我三十”說成“我很臟”

印度人說英語大多帶著印地語口音。在印地語里,“t”和“d”的發(fā)音方式和我們不同,聽起來似乎都是“d”。所以印度人可以把“Taoism”(道教)發(fā)成“Daoism”,和中文發(fā)音最接近。不過,印度人介紹自己的年齡時就會比較吃虧,比如他們要說“我30歲”(I am thirty),但卻會說成“我很臟”(I am dirty)。此外,印度人還分不清“p”和“b”。

日本:“直達”航班變“恐怖”

在日本,能夠說一口流利的英語會讓人刮目相看。但由于日語的發(fā)音和英語區(qū)別較大,因此大部分日本人的英語都說得很不標準。曰語里沒有卷舌音,所以很多英文發(fā)音對他們來說比較困難。比如two,他們往往發(fā)成“tsu”,three發(fā)成“suri”。對外國人來說,日本人講的英語很難懂。

另外,日本人“r”和“I”不分,日本某航空公司就曾為此鬧了一個大笑話。他們在廣告海報上寫著“Non Stop Fright”(沒有間斷的恐怖),而他們的本意是“Non Stop Flight”(直達航班)。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思周口市戚家園和諧社區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦