一、泛聽(tīng)建議:
1、完整聽(tīng)一遍,掌握大意。
2、繼續(xù)聽(tīng),特別注意關(guān)鍵信息。遇到相似的詞,寫下來(lái)。
The Army staff sergeant who massacred 16 Afghan villagers during a nighttime raid last year says what he did was _1_ cowardice behind a mask of fear and bravado.NPR's Martin Kaste describes Robert Bales' demeanor today.When Sgt. Bales took the stand in the small courtroom here, he was visibly nervous.He his puffed out his cheeks, had to control his breathing.
在去年一次夜間突襲中屠殺16名阿富汗村民的陸軍上士稱自己所做所為都是恐懼及故作勇敢面具背后的懦弱。NPR新聞的馬丁·凱斯特描述今天羅伯特·貝爾斯的舉止表現(xiàn)。當(dāng)貝爾斯軍士今天出現(xiàn)在小法庭上,他明顯有些緊張。他鼓起雙頰,不得不控制自己的呼吸。
It was clearly taking him a lot of effort just to keep himself calm and _2_ as his lawyer asked him questions about his mood the day of the massacre.NPR's Martin Kaste.Bales will serve life in prison,but a jury will decide whether he gets a shot at freedom some day.Jurors are now deliberating in Major Nidal Hasan's trial for the 2009 Fort Hood shooting that _3_ 13 lives and left more than 30 people wounded.Kate McGee with member station KUT reports Nidal Hasan representing himself had nothing to say,
他如此多的努力顯然只是為了當(dāng)他的律師問(wèn)及自己當(dāng)天屠殺時(shí)候的情緒時(shí)讓自己平靜及鎮(zhèn)定。NPR新聞,馬丁·凱斯特報(bào)道。貝爾斯將面臨終身監(jiān)禁,但陪審團(tuán)將決定是否有一天會(huì)給他自由。陪審員們現(xiàn)在考慮的是尼達(dá)爾·哈桑少校2009年胡德堡槍擊案造成13人喪生,30多人受傷的審判。兄弟廣播電臺(tái)庫(kù)特的凱特·麥吉報(bào)道代表自己的尼達(dá)爾·哈桑不予置評(píng),
but it was just the opposite for the prosecution.Government lawyers boiled down 11 days of testimony into an hour-and-a-half _4_ argument.They replayed tape from a 911 phone call, video of the shooting's aftermath and a dashboard camera from the police who responded to the shooting.
但這對(duì)于起訴而言恰恰相反。政府律師將11天的證詞歸結(jié)為一個(gè)半小時(shí)的結(jié)案陳詞。他們重新播放了911電話, 槍擊后及來(lái)自警方找出表明此次槍擊的儀表盤攝影機(jī)的種種視頻。
Hasan did not give any closing arguments.Nine of the 13 members of the military panel must agree for Hasan to _5_ guilty.They must unanimously agree for him to receive the death penalty.For NPR News, I'm Kate McGee at Fort Hood.
哈桑沒(méi)有給出任何結(jié)案陳詞。軍事小組13名成員的9人一致同意哈桑罪名成立。他們一致認(rèn)定讓他接受死刑。NPR新聞,凱特·麥吉,胡德堡報(bào)道。
詞匯解析:
1.puff out v.吹熄
eg:He puffed out his fat cheeks and let out a lungful of steamy breath.
他鼓起胖乎乎的腮幫子,呼出了一大口熱氣。
eg:The old man manage to puff out a few words.
那老人好容易喘著氣說(shuō)出幾句話。
2.boil down 煮濃;蒸煮
eg:The whole issue will probably boil down to parental responsibility.
整個(gè)事件也許會(huì)歸結(jié)為父母的責(zé)任問(wèn)題。
eg:His management thesis seems to boil down to a plea for authenticity-which is an old idea, and a soppy one at that.
他的管理要旨?xì)w根結(jié)底似乎是在主張一種本真狀態(tài)這是個(gè)老掉牙的主意,而且有些婆婆媽媽。
參考答案:
1、an act of 2、collected 3、claimed
4、closing 5、be found