英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 英語(yǔ)高級(jí)聽(tīng)力 > 英語(yǔ)美文朗讀 >  第246篇

英語(yǔ)美文朗讀 第279期 深秋來(lái)客

所屬教程:英語(yǔ)美文朗讀

瀏覽:

2021年09月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10280/yymwld279.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

My Sorrow, when she's here withme,

我的憂悒,他和我在這里,

Thinks these dark days of autumn rain

感覺(jué)秋雨綿綿,淅淅瀝瀝,

Are beautiful as days can be;

這連日陰翳,會(huì)美妙無(wú)比;

She loves thebare, the witheredtree;

她喜歡光禿禿-枝葉凋敝,

She walks the soddenpasturelane.

漫步在小徑-濕潤(rùn)的草地。

Her pleasure will not let me stay.

她的愉悅讓我無(wú)以消停。

She talks and I am fainto list:

她絮叨不已,我洗耳恭聽(tīng):

She's glad the birds are gone away,

群鳥飛走離去,她好高興,

She's glad her simple worstedgrey

她樸素的毛衣由灰變銀-

Is silver now with clingingmist.

如今沾滿霧氣,她好開(kāi)心。

The desolate, desertedtrees,

一株株的枯木,滿目蕭疏,

The fadedearth, the heavy sky,

陰沉的蒼穹,失色的泥土,

The beauties she so truly sees,

這些美她那么真切目睹,

She thinks I have no eye for these,

以為我沒(méi)有眼力去賞顧,

And vexesme for reason why.

她追問(wèn)為什么-令我惱怒。

Not yesterday I learned to know

十一月光禿禿-那種迷戀,

The love of bare November days

我明白過(guò)來(lái)并非是昨天,

Before the coming of the snow,

-早在那雪花兒飛來(lái)之前,

Butitwerevaintotellherso,

但若如此告知卻也枉然,

And they are better for her praise.

暮秋好過(guò)些-因?yàn)樗c(diǎn)贊。

1.江楓譯本-

《我的十一月來(lái)客》

我的憂愁和我同在這里時(shí)

認(rèn)為這些秋雨連綿的日子

是一年四季最美麗的時(shí)日;

她愛(ài)那些光禿禿的枯樹枝,

她常漫步在浸水的濕草地。

她的愉快不容我稍事歇息,

她喋喋不休,我不得不聽(tīng);

她高興那些鳥兒都已離去,

她高興她樸素的灰色毛衣,

沾滿霧氣,晶亮有如白銀。

那一棵棵寂寞荒涼的樹木,

陰沉的天空,褪色的大地,

她看得真切、美好的景物,

以為我缺乏眼力熟視無(wú)睹,

總纏著問(wèn)我由于什么道理。

并不是昨天我才開(kāi)始懂得

喜愛(ài)這些白雪降臨之前的

貧瘠而又荒涼的11月景色,

可是我又何必告訴她這個(gè),

經(jīng)她贊美的景色畢竟更美。

2.orchidgoldfinch譯本

我的悲傷,她和我在一起時(shí),

想到秋雨這些陰暗的日子

當(dāng)作日子也可以是美麗的嗎;

她愛(ài)光禿禿的,枯槁的樹;

她走在濕漉漉的草場(chǎng)小道上。

她的快樂(lè)是不讓我停留。

她談?wù)撝?,我不得不傾聽(tīng):

她高興鳥兒都銷聲匿跡,

她高興她簡(jiǎn)單的絨線做的灰色

是否銀色離不開(kāi)霧氣呢。

孤獨(dú)凄涼的,被遺棄的樹,

凋敝的大地,濃重的天空,

她真切地看見(jiàn)這種美,

她認(rèn)為我沒(méi)有看見(jiàn)這些

讓我惱火不知什么原因

昨天我也沒(méi)學(xué)會(huì)理解

光禿禿的十一月日子里的愛(ài)

在白雪來(lái)臨之前,

但偏偏告訴她也是枉然,

倒不如為她禮贊

3.黎歷譯本-

《我的十一月來(lái)客》

我很遺憾 她與我在一起時(shí)

想到這些陰暗的秋雨天

竟如平常天一樣美麗

她喜歡光禿枯萎的樹木

她在濕透的牧場(chǎng)小路散步

她的快樂(lè)留不住我

她說(shuō)話,我很樂(lè)意傾聽(tīng):

她高興鳥兒飛走了

她高興她單調(diào)的精紡格雷迪

現(xiàn)因薄霧繚繞而呈銀色

這些荒涼又荒蕪的樹木

這凋敝的大地和沉重的天空

她如此詭異地看到的美

她認(rèn)為我的眼睛無(wú)視這樣的美

她探尋視而不見(jiàn)的緣由惹惱我

直到昨天我才開(kāi)始知道

大雪來(lái)臨前

光禿禿十一月天是如此可愛(ài)

但告訴他是徒勞的

那由她贊譽(yù)這般景致更好

4.Tulip譯本-

《十一月我的客人》

我的憂傷,在他和我一起的時(shí)光,

覺(jué)得這些陰霾雨淋的秋季

反倒展示出它獨(dú)有的秀麗

她愛(ài)樹桿的裸露,樹枝的凋零

她閑步在濕潤(rùn)的牧場(chǎng)的小徑

她的愉悅,讓我心懷釋放

她的談吐,讓我洗耳恭聽(tīng)

鳥兒飛去了,她真高興

她真高興,身著素衣簡(jiǎn)裝

蒙蒙霧氣,把她染成一柱銀霜

樹木荒蕪,蕭條一派

大地退色,蒼天沉悶

她領(lǐng)悟到美的真實(shí)存在

她感到我缺乏美的鑒審

故纏著我為何視而不聞

直至昨天,我才逐步懂得

趁大雪天還未到來(lái)

這裸露的十一月真得可愛(ài)

然而,對(duì)她講這些又何苦

不如她的贊美,秋韻更熟

5.詩(shī)人徐淳剛譯本-

《深秋來(lái)客》

我的憂愁,當(dāng)她和我在一起

她以為秋天的這些雨天

在所有的日子里或許最美;

她愛(ài)看光禿禿的樹木,

她愛(ài)走濕漉漉的牧場(chǎng)小路。

她的欣喜,不讓我呆在家。

她愛(ài)說(shuō)話,我樂(lè)意傾聽(tīng):

她指給我看鳥兒往南飛,

她欣喜于自己身上的灰毛衣

在粘粘的薄霧中閃著光。

那遠(yuǎn)處荒涼的樹林,

還有褪色的地,陰沉的天,

這些她都看得仔細(xì)

她責(zé)怪我不懂得欣賞這一切,

邊說(shuō)邊用眼睛輕輕瞪我。

我并不是到今天才明白

在雪花飄落之前

秋天的這幾個(gè)日子有多溫暖,

但我把憂愁藏在心底,

回味她的欣喜使秋天這樣美。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思漳州市港城國(guó)際豪庭英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦