第五章 開(kāi)始度假
It was Mrs Poppets who woke me the next morning.
第二天早晨,是波貝絲太太把我叫醒的。
She said, 'Do you know that it's nearly nine o'clock, sir?'
她叫道:“先生,知道嗎,快九點(diǎn)了!”
'What!' I cried, and I jumped out of bed. I woke Harris and told him.
“什么?”我叫了一聲,跳下床,叫醒哈里斯,告訴他快九點(diǎn)了。
He said, 'I thought you told us to get up at six?'
他卻說(shuō):“我還以為你讓咱們六點(diǎn)起床呢。”
'I did, 'I answered.
“沒(méi)錯(cuò)!”我回答。
'Well, why didn't you wake me then?' he asked. 'Now we won't be on the water until after twelve o'clock. '
“那你怎么不叫我起來(lái)?”他問(wèn),“瞧,十二點(diǎn)以前咱們甭想上船了。”
Then we remembered. We looked at George. He was still asleep. Now, it makes me very angry when I see another man asleep and I am awake. We decided to wake George. We ran across the room, and we pulled the bedclothes off him. Harris hit him with a shoe, and I shouted in his ear. He woke up.
說(shuō)到這兒我們才明白過(guò)來(lái),看看喬治,他還在睡覺(jué)呢!看到別人還在酣睡,我卻起了床,我立刻怒火中燒。我們決定把喬治弄醒。我倆“噌”地躥過(guò)去,一下子把被單拽了下來(lái),哈里斯用鞋打他,我對(duì)著他的耳朵大喊,他才悠悠醒轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)。
'Wh…aa…t, 'he began.
“干—什—么?”他說(shuō)話了。
'Get up, you fat, lazy thing!' Harris shouted. 'It's a quarter to ten!'
“起床了,你這個(gè)又肥又懶的家伙!”哈里斯說(shuō),“差一刻就十點(diǎn)了。”
Then we began to get ready, and we remembered that we had packed the toothbrushes. So we had to go downstairs to get them out of the suitcase.
接著我們洗漱,準(zhǔn)備停當(dāng),這才想起來(lái)牙刷已經(jīng)都裝起來(lái)了。大家下樓又從箱子里翻出來(lái)。
Finally, we were ready and Harris said, 'We need a good breakfast inside us today. 'While we were eating, George got the newspaper and read us interesting pieces from it-pieces about people who had been killed on the river, and interesting reports about the weather. The weather report for that day said, 'Rain, cold, wet to fine, some thunder, and an east wind'. But weather reports make me angry anyway. They always tell you what the weather was like yesterday, or the day before. It is never today's weather. It is always wrong. I remember that one autumn I went on holiday…
終于一切都安頓好了。哈里斯說(shuō):“今天早餐咱們要好好吃一頓才會(huì)有勁。”一邊吃著飯,喬治一邊拿出報(bào)紙給大家念些有趣的新聞——有人在河里淹死了;還有天氣預(yù)報(bào),預(yù)報(bào)說(shuō):“有雨,寒冷,由陰濕轉(zhuǎn)晴,有雷,風(fēng)向偏東。”天氣預(yù)報(bào)總是讓我十分惱火,他們告訴你的天氣和昨天的一樣、和前天的一樣,就是和今天的情況不一樣,總是錯(cuò)誤的消息。我還記得一年秋天,我去度假……
On that holiday, the weather reports in the newspaper were always wrong. on Monday it said, 'Heavy rain, with thunder'. So we did not go out that day. All day people passed our house. They were all going out, happy and smiling. The sun was shining and there were no clouds in the sky.
那一次度假,報(bào)紙上天氣預(yù)報(bào)總是不準(zhǔn)。星期一預(yù)報(bào)說(shuō):“預(yù)計(jì)今日大雨,并伴有雷電。”因此我們沒(méi)有出去。整整一天,眼看著大家都出了門,興高采烈地笑著,天上陽(yáng)光燦爛,萬(wàn)里無(wú)云。
'Ah, 'we said, as we watched them, 'they'll be very wet when they come back, though. '
“哈哈!”我們看著那些人說(shuō),“去吧,反正回來(lái)的時(shí)候肯定給淋得濕透。”
And we laughed. Then we sat down by the fire and read our books.
我們笑起來(lái),坐到火爐邊看書。
At twelve o'clock the room was too hot, and the sun was still shining.
中午十二點(diǎn)了,屋里熱得讓人受不了,太陽(yáng)還是那么明亮耀眼。
'Well, it will rain this afternoon, then, 'we told ourselves.
“你看著吧,下午準(zhǔn)下雨,”我們彼此安慰著說(shuō)。
The rain never came.
雨卻始終沒(méi)有來(lái)。
The next morning, we read that it was going to be sunny and very hot. So we dressed in light clothes, and we went out. Half an hour later, it began to rain hard, and a very cold wind blew up. And this went on all day. We came home with colds, and we went to bed…
第二天早晨,報(bào)上講會(huì)是個(gè)很熱的大晴天。我們穿得輕飄飄地出了門。剛過(guò)了半個(gè)小時(shí),大雨傾盆,加上陣陣的刺骨寒風(fēng),整天沒(méi)有停?;氐郊依镂覀兌紓L(fēng)了,趕緊上床睡覺(jué)……
But on the morning of our holiday it was bright and sunny, and George could not make us unhappy. So he went to work.
但我們度假的那天早晨,天氣晴朗,陽(yáng)光普照,喬治也沒(méi)法煩我們了,所以他上班去了。
Harris and I finished the rest of the breakfast. Then we carried all our luggage into the road. We tried to get a taxi. Usually taxis come along every three minutes. In fact, there are usually too many taxis. However, that morning we waited twenty minutes for a taxi. A crowd of interested people collected to watch us. I think it was because we had so much luggage. There was a big suitcase, a small bag, two baskets, several blankets, some fruit in a brown paper bag, some pans, some umbrellas and four or five coats and raincoats. After a very long time, a taxi arrived and stopped for us. We packed our things into it, kicked two of Montmorency's friends out of the taxi, and started on our holiday The crowd of people waved goodbye to us.
哈里斯和我吃完早餐,把所有的行李搬到路上,我們想等輛馬車。通常三分鐘就會(huì)來(lái)一輛。馬車很多,可那天早晨我們等了足足二十分鐘也不見(jiàn)一輛。一群人圍過(guò)來(lái),興致勃勃地看著我們倆,我想是因?yàn)樾欣钐嗟木壒剩阂粋€(gè)大箱子,一個(gè)小包,兩個(gè)籃子,幾張?zhí)鹤樱瑤字诲?,幾把傘,四、五件外套和雨衣,牛皮袋里有些水果。過(guò)了好長(zhǎng)時(shí)間,才來(lái)了一輛馬車。我們把東西放到車上,把“元帥”的兩個(gè)朋友轟出車外,便開(kāi)始了我們的旅行,一大群人向我們揮手道別。