行業(yè)英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 行業(yè)英語 > 金融英語 > 金融時報原文閱讀 >  第576篇

金融時報:令人困惑的英美語法之辯

所屬教程:金融時報原文閱讀

瀏覽:

2021年12月12日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

令人困惑的英美語法之辯

第一次來到倫敦的時候,我在皮卡迪利轉(zhuǎn)盤地鐵站的墻上看到一句涂鴉“Manchester United rule OK”,我立刻想到,這里的語法錯了。但在英國居住了幾十年后,我改變了想法。

測試中可能遇到的詞匯和知識:

residence['rez?d?ns] 住處, 居住

graffiti[ɡr?'fi?ti] 涂鴉

collective[k?'lekt?v] 集體的,共同的

denote[d?'n??t] 象征,表示

veer[v??(r)] 轉(zhuǎn)向, 轉(zhuǎn)變

transcript['trænskr?pt] 抄本;副本

Which is right: Manchester United rule — or rules?(723 words)

By Michael Skapinker

On my first visit to London 40 years ago, I saw the sentence “Manchester United rule OK” scrawled on a wall of Piccadilly Circus underground station.

You do not even know your own country's language, I silently told the signwriter. It is Manchester United rules — not rule.

After decades of UK residence, I now know that people in Britain often use a plural verb with a singular noun, as that graffiti writer did.

It is English speakers from elsewhere, and particularly the US, who think single nouns with plural verbs — “the government have decided”, for example — are ungrammatical.

These differences in the English-speaking world came up a few weeks ago when I wrote a column about the passive voice and used the sentence “Brazil were beaten by France”. Objecting to my use of Brazil as a plural, one reader commented: “I think we need another grammar lesson here.”

So this is what the grammar books say about collective nouns such as army, cabinet, group or jury, and the verbs that follow them. Fowler's Dictionary of Modern English Usage says that a collective noun — “a noun that is normally singular in form and denotes a collection or a number of individuals” — can, in British English, be followed by either a plural or singular verb.

The jury, in British English, can retire to consider either its or their verdict.

“By contrast, in American English the choice is much more restricted,” Fowler's says. After a collective noun, the verb is usually singular.

That is not always the case. A 2011 Oxford Dictionaries blog pointed out that Americans sometimes use a plural verb after a collective noun if they want to emphasise the individuals rather than the group: “The New York audience were their usual reserved selves.”

But generally, the difference holds. The UK accepts either singular or plural verbs after collective nouns; the US usually insists on the singular.

Australian and New Zealand English are usually somewhere in between. I have not found any studies on South As to veer more towards the American practice than the British when it comes to singular and plural verbs.

But British practice seems to be changing. Marianne Hufrican English, the variety that I arrived in the UK with all those years ago, but it seemndt, professor of English linguistics at Zurich university, cites a study of British MPs that found 67 per cent used the singular “the government continues to drag its feet” rather than the plural “the government continue to drag their feet” when speaking in the House of Commons, although Hansard — the official transcripts of proceedings — insisted on recording their words using plural verbs.

The MPs' speeches seem to show that here, as elsewhere, British English is following American fashion.

Other studies doubt this. They say British practice has been changing all on its own. One study cited by Prof Hundt showed the use of singular verbs had been increasing in the UK since the 1930s, when the influence of American media and global mobility were not nearly as important as they are today.

And British and American practices have not always been that different. Studies of 18th and 19th century texts show singular verbs being used in both Britain and America. The more prevalent use of plural verbs is a relatively recent phenomenon in the UK, Prof Hundt says.

But although UK practice seems to be moving towards the American style, there is one area where the divide still appears to hold: sport.

A search of the news databases shows that when Brazil's football team suffers a defeat, as it did against England last week in the under-17 World Cup, British newspapers almost invariably say “Brazil were beaten” while American ones say “Brazil was beaten”.

Similarly, entering “Manchester United was” into the database brings up a slew of US news outlets, while “Manchester United were” yields a host of British ones.

But for those who are not sport reporters, the lesson appears clear. If you are writing a business missive for an international audience, it is probably best to stick to singular verbs after collective nouns.

It is what Americans, and the millions of English learners worldwide who are influenced by US English, expect. And because, apart from sport, the Brits use both, no one in the UK will be offended by your use of a singular verb after a collective noun.

請根據(jù)你所讀到的文章內(nèi)容,完成以下自測題目:

1.Which of the following statements is true according to the article?

A.The author is an American who has lived in London for 40 years.

B.People in Britain often use a plural verb with a singular noun.

C.People in the US think collective nouns with plural verbs are ungrammatical.

D.People in South Africa often use plural verbs after collective nouns.

答案(1)

2.Dictionary of Modern English Usage says that ____.

A.In British English, the verb following a collective noun is usually singular.

B.British English is quite flexible in verbs than other English-speaking countries.

C.People in the UK accept either singular or plural verbs after collective nouns.

D.American English tend to be more restricted in grammar than British English.

答案(2)

3.The study of British MPs' speeches shows ____.

A.British English seems to veer towards the American fashion.

B.Collective nouns can be followed by either plural or singular verbs.

C.British officials insist on recording their words using plural verbs.

D.The prevalent use of plural verbs is a recent phenomenon in the UK.

答案(3)

4.Which of the following sentences is less likely to be seen in the UK?

A. “Manchester United rule OK.”

B.“Brazil was beaten by France”.

C.“The government continues to drag its feet.”

D. “Brazil's football team suffers a defeat”.

答案(4)

* * *

(1)答案:B.People in Britain often use a plural verb with a singular noun.

解釋:在英國住了幾十年后,現(xiàn)在我知道了英國人經(jīng)常會在單數(shù)名詞后面接動詞復數(shù)形式。

(2)答案:C.People in the UK accept either singular or plural verbs after collective nouns.

解釋:福勒在《現(xiàn)代英語用法詞典》中寫道,在英式英語中,一個集體名詞后面可以接動詞的單數(shù)或復數(shù)形式。

(3)答案:A.British English seems to veer towards the American fashion.

解釋:關(guān)于議員發(fā)言的研究似乎證明了英式英語正在跟隨美式英語的潮流。

(4)答案:D.“Brazil's football team suffers a defeat”.

解釋:盡管英國人在實際運用中像美國人靠攏,但兩國的分野在體育領(lǐng)域依然十分明確。當巴西足球隊遭遇失利時,英國媒體幾乎全部用了“Brazil were beaten”的說法,但美國媒體則說“Brazil was beaten”。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蘇州市西浜小區(qū)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦