行業(yè)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 行業(yè)英語 > 金融英語 > 金融時報原文閱讀 >  第402篇

燒錢競爭結(jié)束,乘客錢包“受傷”?

所屬教程:金融時報原文閱讀

瀏覽:

2020年08月10日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

燒錢競爭結(jié)束,乘客錢包“受傷”?

優(yōu)步中國與中國競爭對手滴滴出行合并,顯然結(jié)束了一場補貼大戰(zhàn)。而沒有了折扣PK,乘客紛紛在社交平臺上抱怨優(yōu)步在華車費上漲明顯。

測試中可能遇到的詞匯和知識:

Merger 合并;并購['m??d??]

pullback 撤退;障礙['p?lbæk]

ubiquitous 普遍存在的[ju?'b?kw?t?s]

nascent 初期的;發(fā)生中的['næs(?)nt; 'ne?-]

woo 追求;招致;向…求愛[wu?]

haemorrhage 大出血;損失['hem?r?d?]

閱讀馬上開始,建議您計算一下閱讀整篇文章所用的時間,對照下方的參考值就可以評估出您的英文閱讀水平。

如果您讀完全文用時為: 那么,您的閱讀速度相當(dāng)于 每分鐘閱讀的英文單詞數(shù)

4分37秒 母語為英語者的朗讀速度 140

2分16秒 母語為英語的中學(xué)生的閱讀速度 250

1分2秒 母語為英語的大學(xué)生的閱讀速度 350

0分4秒 母語為英語的速讀高手 1000

Uber fares in China soar after Didideal(640 words)

By Ma Fangjing and Charles Clover in Beijing

-----------------------------------------------------

Car-hailing app Uber cut back on promotions and discounts in China on Tuesday, a day after a merger with rival Didi Chuxing put an apparent end to a subsidy battle that cost the San Francisco-based company $1bn last year.

With the ink barely dry on the merger, in which Uber and its Chinese investors took a 20 per cent share of Didi, passengers were going on Weibo, China’s version of Twitter, to complain that the cost of regular routes previously taken had risen steeply.

“My ride nearly doubled in price,” complained one user named Longdidongruirui on Weibo, while one Uber journey in Beijing that has regularly cost Rmb10 ($1.50) for the past year cost Rmb19 on Tuesday morning, as the normal discount was not applied.

Uber China declined to comment on the apparent pullback on discounts, while a San Francisco-based spokesman for Uber said “nothing has changed from our end” on prices. Didi Chuxing had already begun to raise prices and end subsidies in June.

Uber’s prices, measured per minute and per kilometre, appeared to be the same as in previous months on Tuesday. But what had changed were the absence of discounts and nearly ubiquitous special promotions. “There are no Uber discounts today,” said Weibo user await_autumn in a post. The normal value of such discounts was not clear.

Analysts said the apparent rowback on discounts was not surprising after a merger that marked the end of competition between two giants that had dominated the nascent car-hailing industry.

For more than a year, Uber and Didi paid expensive subsidies to drivers — sometimes amounting to multiples of the fare — in an effort to woo users with low prices. The subsidies meant that until recently both car-hailing services were less expensive than a regular taxi.

Both saw explosive growth in riders — Didi claims 14m riders per day currently and 300m users, while Uber’s chief executive Travis Kalanick said in a blog post on Monday the service had 150m users per month in China.

But both companies were haemorrhaging cash as a result of the subsidy war. Travis Kalanick, Uber’s chief executive, has admitted to losing more than $1bn last year in China, while Cheng Wei, Didi’s chief executive, said last March the company had set aside $4bn in 2015 for what he called “market fostering”.

The biggest losers from the ending of subsidies will probably be the drivers, who fear their livelihoods might be threatened. One driver, who declined to give his name, said he had bought a car and paid Rmb70,000 ($10,500) to rent a Beijing licence plate to drive for Uber in the city. Along with two other Beijing drivers, he reported a sharp drop in orders on Monday afternoon, following the merger announcement.

Any steep increase in the cost of rides might attract the attention of China’s anti-monopoly regulators. On Tuesday, the commerce ministry, one of China’s three antitrust regulators, made it clear it intends to scrutinise the deal, which will concentrate more than 90 per cent of the ride-hailing market in Didi’s hands.

“Mofcom has not currently received a merger filing related to the deal between Didi and Uber,” ministry spokesman Shen Danyang said in response to a reporter’s question. “All transactions must apply to the ministry in advance. Those that haven’t applied won’t be able to carry out a merger.”

It had been unclear previously whether such a filing would be required for the merger. Both Didi and Uber declined to comment on the ministry’s remarks.

Meanwhile, Didi strongly denied a report by news agency Sina.com, which quoted senior Didi vice-president Zhang Bei on a conference call with investors saying Uber and Didi apps would merge within a year. A recording of the conference call was deleted from the internet.

Instead, Didi insisted that both Didi and Uber apps would continue to operate independently.

請根據(jù)你所讀到的文章內(nèi)容,完成以下自測題目:

1. How much Didi’s share did Uber and its Chinese investors take under the contract?

A. a quarter

B. one fifth

C. one third

D. more than half

 

2. What did Uber’s users complain about on Weibo?

A. poor service

B. enterprise culture

C. higher prices

D. long loading time

 

3. What had changed for Uber after the merger in China?

A. discounts and special promotions

B. pricing method

C. starting fare

D. wages and welfare

 

4. Who will be the biggest losers from the ending of subsidies in some cases according to the article?

A. users

B. drivers

C. Uber

D. anti-monopoly regulators

 

[1] 答案 B. one fifth

解釋:根據(jù)合并協(xié)議,優(yōu)步及其中國投資者持有滴滴20%股權(quán)。

[2] 答案 C. higher prices

解釋:用戶紛紛在網(wǎng)上抱怨,與以往相同的路程卻費用更高。

[3] 答案 A. discounts and special promotions

解釋:優(yōu)步車費以分鐘數(shù)和公里數(shù)計價,合并后的車費似乎與前幾個月一樣。但變化是沒有了折扣和特殊促銷。分析人士表示,折扣明顯取消并不令人意外,合并標(biāo)志著這兩個主宰中國新興的打車行業(yè)的巨頭結(jié)束了競爭。

[4] 答案 B. drivers

解釋:文章提到,合并后損失最大的很有可能是司機們。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思哈爾濱市正基香江園東區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦