英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 書(shū)蟲(chóng)3級(jí) 劫機(jī) >  第6篇

書(shū)蟲(chóng)三級(jí)下《劫機(jī)!》:第六章

所屬教程:書(shū)蟲(chóng)3級(jí) 劫機(jī)

瀏覽:

2019年10月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10252/06.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Chapter 6
第六章

Carl looked through the window and watched the cars arrive at the airport building. There were a lot of cars now and a lot of lights in the building. Inside the plane it was hot and quiet. There was nothing to do. He remembered other times when he had been in a plane at night with his wife and daughter. That had been fun because they were excited and going on holiday. His daughter had always asked lots of questions in the plane. Now no one said anything at all. Carl sat, and thought, and felt his face becoming wet with sweat.

卡爾往窗外望去,看見(jiàn)一輛輛汽車開(kāi)到了機(jī)場(chǎng)大樓前。此時(shí),外面已經(jīng)停了很多車,大樓里燈火通明。機(jī)艙內(nèi)很熱,也很安靜。什么也做不了。他回憶起了從前,他和妻子、女兒一起在晚上乘坐飛機(jī)的情景。那真是一段愉快的時(shí)光,他們非常興奮,因?yàn)樗麄円ザ燃?。他的女兒在飛機(jī)上總有問(wèn)不完的問(wèn)題。現(xiàn)在,沒(méi)有一個(gè)人吱聲。卡爾坐在那里思考著,他覺(jué)得自己的臉上淌滿了汗水。

Your passports, please!'

“請(qǐng)拿出你的護(hù)照!”

What?' He turned suddenly. One of the hijackers, a young man in a black shirt, was just behind them. He had a bag in his hand and he was taking everyone's passports and putting them in it.

“什么?”他猛地回過(guò)頭。那個(gè)穿黑色襯衣的年輕劫機(jī)犯正站在他的身后。他手里拿著一個(gè)袋子,把所有人的護(hù)照都收走,放到袋子里。

Why...?'

“為什么……?”

Be quiet!' Harald whispered. 'Let me talk, sir. Remember?'

“別說(shuō)話!”哈拉爾德低聲說(shuō),“讓我來(lái)跟他講,先生。還記得嗎?”

Your passports, please.' The young man stood by their seats.

“請(qǐng)交出你們的護(hù)照。”年輕人就站在他們的座位旁邊。

Here you are.' Harald gave the man his passport.

“給你?!惫瓲柕掳阉淖o(hù)照交給了那人。

Thank you. And his?'

“謝謝。他的呢?”

He has no passport. I am a police officer and he is my prisoner. I am taking him to prison in my country.'

“他沒(méi)有護(hù)照。我是一個(gè)警官,他是我押解的罪犯,我要把他押回到我們國(guó)家服刑。”

I see.' The young man looked at them both in surprise. 'Stand up, you!'

“我明白了?!蹦贻p人好奇地打量著他們,“你,站起來(lái)!”

Carl stood up and the young man searched his pockets, but he found nothing. He told Carl to sit down, then he opened Harald's passport and looked inside. 'Police pig!' he said. 'Now you are our prisoner!' Then he hit Harald in the face, looked at Carl, and laughed. 'And perhaps we will set him free!'

卡爾站了起來(lái),年輕人搜查了他的口袋,但沒(méi)有發(fā)現(xiàn)任何東西。他讓卡爾坐下,然后打開(kāi)哈拉爾德的護(hù)照來(lái)看。“警察豬!”他說(shuō),“現(xiàn)在你是我們的囚犯了!”他給了哈拉爾德一個(gè)耳光,眼睛望著卡爾大笑著,“也許我們會(huì)把他放了!”

Harald said nothing. The hijacker was about the same age as him, but not so big. The young hijacker laughed again and moved on to the next seat.

哈拉爾德沒(méi)有吭聲。這名劫機(jī)犯和他的年齡差不多,只不過(guò)不像他那么魁梧。年輕的劫機(jī)犯又狂笑了一通,然后走到了下一個(gè)座位跟前。

Thank you, Harald,' Carl whispered, when the man was at the front of the plane. 'That was very brave. But I won't let you die for me, you know.'

“謝謝你,哈拉爾德,”卡爾低聲說(shuō),此時(shí)劫機(jī)犯走到了飛機(jī)的前面,“你太勇敢了。但是,你要明白,我不會(huì)讓你為我犧牲的。”

Be quiet, sir! Something's happening!' Harald whispered back.

“別說(shuō)話了,先生!有情況!”哈拉爾德低聲說(shuō)道。

Carl looked up. Another hijacker was standing in the door of the Captain's cabin. He was talking to the other two. He was a big strong man, with a black beard. He looked angry and waved his arms. Carl listened carefully. He could hear one or two words, but not many.

卡爾抬起頭。另一個(gè)劫機(jī)犯正站在機(jī)長(zhǎng)室門口,他在和兩個(gè)同伙說(shuō)話。他長(zhǎng)得又高又壯,留著黑色的小胡子。他揮舞著胳膊,看起來(lái)很生氣。卡爾豎起耳朵全神貫注地聽(tīng)著。他能聽(tīng)見(jiàn)一兩個(gè)字,但是不多。

... nothing! Nothing at all!... stupid woman!... she needs time, she says...'

“……什么都沒(méi)有!一點(diǎn)兒也沒(méi)有!……愚蠢的女人!……她需要時(shí)間,她說(shuō)……”

All the hijackers were angry now. They looked at the passports and then started to walk down the aisle, pointing their guns at the passengers. Harald sat very still in his seat.

現(xiàn)在所有的劫機(jī)犯都有些氣急敗壞。他們把護(hù)照拿起來(lái)看了看,然后走到過(guò)道中間,拿槍對(duì)著乘客。哈拉爾德靜靜地坐在座位上。

Don't look at them, Carl,' he whispered. 'Sit very still and don't look at them.'

“別盯著他們看,卡爾,”他低聲說(shuō),“安靜地坐著,別看他們。”

Suddenly the big hijacker pulled a passenger out of his seat. The passenger was a short fat man in a grey suit. He shouted angrily in a voice that sounded American, but the hijacker hit him and then pushed him to the front of the plane with his machine gun.

突然,那個(gè)大個(gè)子劫機(jī)犯把一個(gè)乘客從座位上拽了起來(lái)。這是一個(gè)矮胖的男人,穿著灰色套裝。他憤怒地大喊大叫,聽(tīng)口音像是個(gè)美國(guó)人,但劫機(jī)犯打了他,然后用機(jī)槍頂著他來(lái)到機(jī)艙前面。

Turn towards the door!' he shouted. 'Put your hands on the door! Above your head! Higher! That's it!'

“臉朝著門!”他吼道,“把手放到門上!舉過(guò)頭頂!再高點(diǎn)兒!行了!”

The air hostess pointed her gun at the American's back. The hijacker in the black shirt stood at the front of the plane and pointed his gun at the passengers.

那個(gè)空中小姐拿她的槍頂著美國(guó)人的后背。穿黑襯衣的劫機(jī)犯站在機(jī)艙前面,手里的槍對(duì)著所有的乘客。

Don't move!' he shouted. 'Stay in your seats and don't look back!' Then the big bearded hijacker went back into the Captain's cabin.

“不許動(dòng)!”他大喊,“坐在你們的座位上,不許向后看!”然后,那個(gè)留著胡子的大個(gè)子劫機(jī)犯轉(zhuǎn)身進(jìn)了機(jī)長(zhǎng)室。

The bell rang. The hijacker's voice spoke.

鈴聲響了,傳來(lái)了劫機(jī)犯的聲音。

Passengers! Listen to me! You know we are here to set our brothers free. I have spoken to the Prime Minister of this country. I told her she must bring our brothers here by two o'clock. That is plenty of time because the prison is only ten kilometres from here. She says she needs more time, but we know she is lying. We have no time. The passenger at the front of the plane is an American spy who lives in our country. All Americans who live in our country are spies. If our brothers are not here at two o'clock, he will die. If you try to help him, you will die too.'

“各位乘客請(qǐng)注意!你們知道,我們到這里來(lái)是為了解救我們的兄弟。我已經(jīng)跟這個(gè)國(guó)家的首相通過(guò)話了,我告訴她,兩點(diǎn)鐘之前,她必須把我們的弟兄送過(guò)來(lái)。這個(gè)時(shí)間足夠了,因?yàn)楸O(jiān)獄離這里只有十公里。她卻說(shuō)她需要更多一點(diǎn)兒的時(shí)間,但我們知道她這是在撒謊。我們沒(méi)有時(shí)間了?,F(xiàn)在站在機(jī)艙前面的這個(gè)乘客是一個(gè)居住在我們國(guó)家的美國(guó)間諜。所有住在我們國(guó)家的美國(guó)人都是間諜。如果兩點(diǎn)鐘的時(shí)候我們的兩個(gè)弟兄還沒(méi)有被送到飛機(jī)上,他就得死。如果你們企圖幫他,你們也會(huì)死?!?

Jesus,' Carl said quietly. He looked at his watch. The time was 1.50 a. m. He looked out of the window across the rainy tarmac to the airport building. In one of those rooms was the Prime Minister. What would she do? What could she do? 'Come on, honey,' he said softly. 'Start thinking. Think fast, honey. And think hard!'

“主啊?!笨柕吐暯械?。他看了一眼自己的手表,已經(jīng)是凌晨1:50了。放眼窗外,他的目光穿過(guò)雨中的飛機(jī)跑道,看到了機(jī)場(chǎng)大樓。首相就在其中的一個(gè)房間里。她會(huì)做些什么?她能做些什么呢?“快點(diǎn)兒,寶貝,”他輕聲說(shuō),“想想辦法吧??禳c(diǎn)兒想個(gè)辦法吧,寶貝。好好想想吧!”

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市禇家華苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦