Oh, a wonderful stream is the river of Time,
噢,一條神奇的時(shí)光之河,
As it runs through the realm of tears,
苦難深重,在淚水的眼眸流過(guò),
With a faultless rhythm and a musical rhyme,
潺潺有聲,拍響訇然震天旋律,
And a boundless sweep and a surge sublime,
奔流穿行,萬(wàn)里江天山川寥廓,
As it blends with the ocean of Years.
滌蕩洶涌,融入大海安寧懷抱。
How the winters are drifting, like flakes of snow,
雪花片片,雍積在晦暗的冬日,
And the summers, like buds between;
蓓蕾新綻,見(jiàn)證夏天炙熱如火,
And the year in the sheaf—so they come and they go,
成束難忘,悲哀或歡樂(lè)的日子,
On the river's breast, with its ebb and flow,
它悄悄地來(lái),如同它悄悄地走,
As it glides in the shadow and sheen.
冬去春來(lái),潮漲潮落不變的歌。
There's a magical isle up the river of Time,
時(shí)光河流,有一座神奇小島,
Where the softest of airs are playing;
風(fēng)和日麗,幻想在夢(mèng)境縈繞,
There's a cloudless sky and a tropical clime,
天空湛藍(lán),蒼山遠(yuǎn)近碧如洗,
And a song as sweet as a vesper chime,
六月玫瑰,微風(fēng)送暗香縷縷,
And the Junes with the roses are staying.
暮鐘敲起,夕陽(yáng)落盡入晚禱。
And the name of that isle is the Long Ago,
小島還在,塵封已久的記憶,
And we bury our treasures there;
不期撒落,時(shí)光的珠璣珍寶,
There are brows of beauty and bosoms of snow—
韶華易逝,良辰美景奈何天?
There are heaps of dust—but we love them so!—
往事如煙,生死無(wú)常春不在,
There are trinkets and tresses of hair;
鬢發(fā)如霜,轉(zhuǎn)眼青絲人已老。
There are fragments of song that nobody sings,
芬芳猶在,寂寞紅塵無(wú)人吟唱,
And a part of an infant's prayer,
生命輪回,悄然為新生命祈禱,
There's a lute unswept, and a harp without strings;
豎琴無(wú)弦,渺渺知音何處再覓?
There are broken vows and pieces of rings,
花飛花落,海誓山盟牽手走過(guò)。
And the garments that she used to wear.
無(wú)言結(jié)局,真情幾許為誰(shuí)淚拋?
There are hands that are waved, when the fairy shore
寂寞海灘,白皙的手依然揮舞,
By the mirage is lifted in air;
仿佛聽(tīng)見(jiàn),那聲甜美穿越風(fēng)暴,
And we sometimes hear, through the turbulent roar,
海市蜃樓,恍惚如夢(mèng)風(fēng)云際會(huì),
Sweet voices we heard in the days gone before,
驀然回頭,幽魂倩影回眸難覓,
When the wind down the river is fair.
滄桑閱盡,云淡風(fēng)輕細(xì)水長(zhǎng)繞。
Oh, remembered for aye be the blessed Isle,
哦,難以忘懷,莊嚴(yán)神圣的小島,
All the day of our life till night—
春走到冬,生走到死,直到
When the evening comes with its beautiful smile,
死神來(lái)臨,帶著那迷人微笑,
And our eyes are closing to slumber awhile,
歇息片刻,合上疲倦的雙眼,
May that “Greenwood.” of Soul be in sight
青山綠水,攬你入永久懷抱。