小學(xué)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語(yǔ) > 小學(xué)英語(yǔ)教材 > ?美國(guó)語(yǔ)文第五冊(cè) >  第18篇

美國(guó)語(yǔ)文第五冊(cè) 第18期:請(qǐng)別多管閑事(04)

所屬教程:?美國(guó)語(yǔ)文第五冊(cè)

瀏覽:

2019年10月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529//10000/10249/18.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Rufus Wilson was next introduced into the room and left to himself;

隨后,魯弗斯.威爾森被吩咐走進(jìn)房間。

but he had not been there ten minutes before he began to move from one place to another.

不到十分鐘,他就開(kāi)始在房間里轉(zhuǎn)悠開(kāi)了。

He was of a bold, resolute temper, but not overburdened with principle;

他膽子很大,性格果敢,對(duì)誠(chéng)信的原則問(wèn)題似乎不太介意,

for if he could have opened every cupboard, closet, and drawer in the house, without being found out, he would have done it directly.

如果不被發(fā)現(xiàn)的話(huà),或許房間內(nèi)每扇櫥柜、壁柜甚至抽屜皆能被他逐一打開(kāi),無(wú)須任何躊躇或猶豫。

Having looked around the room, he noticed a drawer to the table, and made up his mind to peep therein.

四周看看,魯弗斯看到了桌子抽屜,他一心想知道里面裝有什么。

But no sooner did he lay hold of the drawer knob than he set a large bell ringing, which was concealed under the table.

不料他剛剛捏住抽屜把手,旋即鈴聲大作,原來(lái)那響鈴竟隱蔽地裝在桌下。

The old gentleman immediately answered the summons, and entered the room.

聽(tīng)到鈴聲,老人迅速走進(jìn)房間。

Rufus was so startled by the sudden ringing of the bell, that all his impudence could not support him.

魯弗斯被突如其來(lái)的鈴聲完全弄懵了,他的所有魯莽無(wú)法自圓其說(shuō)。

He looked as though anyone might knock him down with a feather.

他看起來(lái)那么不堪一擊,似乎一根羽毛也能將其擊倒。

The old gentleman asked him if he had rung the bell because he wanted anything.

老人問(wèn)他是否需要什么才撳動(dòng)響鈴,

Rufus was much confused,and stammered, and tried to excuse himself, but all to no purpose, for it did not prevent him from being ordered off the premises.

尷尬的魯弗斯結(jié)結(jié)巴巴,不知所措,張口還想辯解什么,卻又莫衷一是,理由愈發(fā)站不住腳,最終還是沒(méi)能逃脫被要求離開(kāi)的結(jié)局。

George Jones was then shown into the room by an old steward;

喬治.瓊斯由一位老管家領(lǐng)進(jìn)房間,

and being of a cautious disposition, he touched nothing, but only looked at the things about him.

他生性謹(jǐn)慎小心,不敢觸動(dòng)屋內(nèi)任何物品,只用眼光橫掃室內(nèi)一圈。

At last he saw that a closet door was a little open,

最后,他發(fā)現(xiàn)一扇壁櫥的門(mén)露出些許縫隙,

and, thinking it would be impossible for anyone to know that he had opened it a little more,

他想,如果自己將那門(mén)稍微開(kāi)大些,

he very cautiously opened it an inch farther, looking down at the bottom of the door, that it might not catch against anything and make a noise.

亦斷然不會(huì)為人察覺(jué)。于是他看了看門(mén)底,確信不會(huì)掛住什么,發(fā)出聲音,然后小心翼翼地將門(mén)打開(kāi)一點(diǎn)縫隙。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思深圳市鴻德園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦