Grief Is Like a River -- Cynthia G. Kelley
悲傷逆流成河--辛西婭·G·凱利
My grief is like a river
我的悲傷逆流成河
I have to let it flow
我必須讓它流向遠(yuǎn)方
But I myself determine just where the banks will go
但是還是我自己決定筑堤何處
Some days the current takes me in waves of guilt and pain
有時水流載著我穿過悲痛的浪潮
But there are always quiet pools where I can rest again
但是也會遇到平靜的湖泊供我再次歇息
I crash on rocks of anger
我跌撞在憤怒的礁石上
My faith seems faint indeed
信念似乎確實由此變得薄弱
But there are other swimmers
但是總會有人
Who know that what I need
雪中送炭幫助我
Are loving hands to hold me
是否有溫暖的雙手拉我一把
When the waters are too swift
當(dāng)水流湍急道路險阻
And someone kind to listen
是否有人正好聽到我的呼喊
When I just seem to drift
當(dāng)我恰要漂流失控
Grief's river is a process
悲傷的河流川流不息
Of relinquishing the past
不斷地遺棄過往
By swimming in Hope's channels
我暢游在希望的海峽
I'll reach the shore at last
終有一天我也會游到岸邊